Exodus 40 ~ Êxodo 40

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Disse o Senhor a Moisés:

2 O n the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.

“Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.

3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.

Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.

4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.

5 A nd thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.

6 A nd thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

“Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;

7 A nd thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.

ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.

8 A nd thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.

9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.

“Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o, e com ele tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.

10 A nd thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.

Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.

11 A nd thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.

Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.

“Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.

13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.

Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.

14 A nd thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.

15 a nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.

16 T hus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.

Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.

18 A nd Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.

Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.

19 A nd he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.

Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.

20 A nd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:

Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.

21 a nd he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.

Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.

22 A nd he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.

Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,

23 A nd he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

24 A nd he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,

25 A nd he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.

26 A nd he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:

Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,

27 a nd he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.

e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.

28 A nd he put the screen of the door to the tabernacle.

Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.

29 A nd he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.

Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.

30 A nd he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;

Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.

32 w hen they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.

Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

33 A nd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra. A Glória do Senhor: o Guia de Israel

34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.

35 A nd Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.

36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;

37 b ut if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguia.

38 F or the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.