1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 i n the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A nd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 E very valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 A nd all flesh shall see the salvation of God.
E toda a humanidade verá a salvação de Deus’”.
7 H e said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 B ring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 A nd even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
10 A nd the multitudes asked him, saying, What then must we do?
“O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.
11 A nd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.
12 A nd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
13 A nd he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado”.
14 A nd soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
Então alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.
15 A nd as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
O povo estava em grande expectativa, questionando em seu coração se acaso João não seria o Cristo.
16 J ohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
João respondeu a todos: “Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 w hose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”.
18 W ith many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 b ut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 a dded this also to them all, that he shut up John in prison.
Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. O Batismo e a Genealogia de Jesus
21 N ow it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,
Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 a nd the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.
23 A nd Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 t he son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 t he son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
filho de Máate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 t he son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 t he son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 t he son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 t he son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 t he son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 t he son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.