1 P ut them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 t o speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 F or we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
4 B ut when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
Mas quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
5 n ot by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 w hich he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 F aithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 b ut shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 A factious man after a first and second admonition refuse;
Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
11 k nowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada. Observações Finais
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 S et forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 A nd let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 A ll that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
Todos os que estão comigo enviam-lhe saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.