1 R emind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 t o speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
não caluniem ninguém, sejam pacíficos, amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 F or we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
4 B ut when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
Mas quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 w hom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 t hat having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 T his is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. Avoid Dissension
Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 B ut avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da Lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 R eject a divisive man after the first and second admonition,
Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
11 k nowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned. Final Messages
Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada. Observações Finais
12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 S end Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.
Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 A nd let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful. Farewell
Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Todos os que estão comigo enviam-lhe saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.