Luke 1 ~ Lucas 1

picture

1 I nasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,

Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,

2 j ust as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.

3 i t seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,

Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,

4 t hat you may know the certainty of those things in which you were instructed. John’s Birth Announced to Zacharias

para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito

5 T here was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.

6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.

7 B ut they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.

8 S o it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,

Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.

9 a ccording to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.

10 A nd the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.

11 T hen an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.

12 A nd when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.

13 B ut the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.

14 A nd you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,

15 F or he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.

16 A nd he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.

Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.

17 H e will also go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”

E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.

18 A nd Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.

19 A nd the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.

O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.

20 B ut behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time.”

Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.

21 A nd the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.

Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.

22 B ut when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.

Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.

23 S o it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.

Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.

24 N ow after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,

Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.

25 Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.” Christ’s Birth Announced to Mary

E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito

26 N ow in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,

No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,

27 t o a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.

a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.

28 A nd having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”

O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”

29 B ut when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.

Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.

30 T hen the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!

31 A nd behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.

Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.

32 H e will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,

33 A nd He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.”

e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.

34 T hen Mary said to the angel, “How can this be, since I do not know a man?”

Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”

35 A nd the angel answered and said to her, “ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.

O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.

36 N ow indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.

Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.

37 F or with God nothing will be impossible.”

Pois nada é impossível para Deus”.

38 T hen Mary said, “Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her. Mary Visits Elizabeth

Respondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel

39 N ow Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,

Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,

40 a nd entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.

41 A nd it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.

42 T hen she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

Em alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!

43 B ut why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?

Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?

44 F or indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.

45 B lessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.” The Song of Mary

Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria

46 A nd Mary said: “My soul magnifies the Lord,

Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor

47 A nd my spirit has rejoiced in God my Savior.

e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,

48 F or He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.

pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,

49 F or He who is mighty has done great things for me, And holy is His name.

pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.

50 A nd His mercy is on those who fear Him From generation to generation.

A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

51 H e has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.

52 H e has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.

Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.

53 H e has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.

Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.

54 H e has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,

Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia

55 A s He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”

para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.

56 A nd Mary remained with her about three months, and returned to her house. Birth of John the Baptist

Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista

57 N ow Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.

58 W hen her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her. Circumcision of John the Baptist

Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.

59 S o it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.

No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;

60 H is mother answered and said, “No; he shall be called John.”

mas sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.

61 B ut they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

Disseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.

62 S o they made signs to his father—what he would have him called.

Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.

63 A nd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.

Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

64 I mmediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.

Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.

65 T hen fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.

Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.

66 A nd all those who heard them kept them in their hearts, saying, “What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him. Zacharias’ Prophecy

Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias

67 N ow his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:

Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:

68 Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,

“Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.

69 A nd has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,

Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,

70 A s He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,

(como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),

71 T hat we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,

salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,

72 T o perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,

para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,

73 T he oath which He swore to our father Abraham:

o juramento que fez ao nosso pai Abraão:

74 T o grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,

75 I n holiness and righteousness before Him all the days of our life.

em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.

76 And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,

E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,

77 T o give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,

para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,

78 T hrough the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;

por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,

79 T o give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”

para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.

80 S o the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.