Luke 1 ~ 路 加 福 音 1

picture

1 I nasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,

提 阿 非 羅 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 筆 作 書 , 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 , 是 照 傳 道 的 人 從 起 初 親 眼 看 見 又 傳 給 我 們 的 。

2 j ust as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

a

3 i t seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,

這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,

4 t hat you may know the certainty of those things in which you were instructed. John’s Birth Announced to Zacharias

使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。

5 T here was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。

6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 ,

7 B ut they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.

只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。

8 S o it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,

撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,

9 a ccording to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 , 得 進 主 殿 燒 香 。

10 A nd the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。

11 T hen an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。

12 A nd when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。

13 B ut the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.

天 使 對 他 說 : 撒 迦 利 亞 , 不 要 害 怕 , 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。

14 A nd you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。

15 F or he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。

16 A nd he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.

他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。

17 H e will also go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”

他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 , 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 , 又 為 主 預 備 合 用 的 百 姓 。

18 A nd Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。

19 A nd the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.

天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。

20 B ut behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time.”

到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 吧 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。

21 A nd the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.

百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。

22 B ut when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.

及 至 他 出 來 , 不 能 和 他 們 說 話 , 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 ; 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 , 竟 成 了 啞 吧 。

23 S o it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.

他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。

24 N ow after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,

這 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 , 就 隱 藏 了 五 個 月 ,

25 Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.” Christ’s Birth Announced to Mary

說 : 主 在 眷 顧 我 的 日 子 , 這 樣 看 待 我 , 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。

26 N ow in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,

到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,

27 t o a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.

到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;

28 A nd having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!”

天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !

29 B ut when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.

馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。

30 T hen the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。

31 A nd behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus.

你 要 懷 孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。

32 H e will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。

33 A nd He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.”

他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。

34 T hen Mary said to the angel, “How can this be, since I do not know a man?”

馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?

35 A nd the angel answered and said to her, “ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.

天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。

36 N ow indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.

況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。

37 F or with God nothing will be impossible.”

因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。

38 T hen Mary said, “Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her. Mary Visits Elizabeth

馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。

39 N ow Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,

那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;

40 a nd entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。

41 A nd it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 ,

42 T hen she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !

43 B ut why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?

我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?

44 F or indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。

45 B lessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.” The Song of Mary

這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。

46 A nd Mary said: “My soul magnifies the Lord,

馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;

47 A nd my spirit has rejoiced in God my Savior.

我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;

48 F or He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.

因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。

49 F or He who is mighty has done great things for me, And holy is His name.

那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。

50 A nd His mercy is on those who fear Him From generation to generation.

他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

51 H e has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。

52 H e has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.

他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;

53 H e has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.

叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。

54 H e has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,

他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 ,

55 A s He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”

為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。

56 A nd Mary remained with her about three months, and returned to her house. Birth of John the Baptist

馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。

57 N ow Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 , 就 生 了 一 個 兒 子 。

58 W hen her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her. Circumcision of John the Baptist

鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。

59 S o it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.

到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。

60 H is mother answered and said, “No; he shall be called John.”

他 母 親 說 : 不 可 ! 要 叫 他 約 翰 。

61 B ut they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。

62 S o they made signs to his father—what he would have him called.

他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。

63 A nd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.

他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。

64 I mmediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.

撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。

65 T hen fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.

周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。

66 A nd all those who heard them kept them in their hearts, saying, “What kind of child will this be?” And the hand of the Lord was with him. Zacharias’ Prophecy

凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。

67 N ow his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:

他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :

68 Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,

主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,

69 A nd has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,

在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,

70 A s He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,

正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,

71 T hat we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,

拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,

72 T o perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,

向 我 們 列 祖 施 憐 憫 , 記 念 他 的 聖 約 ─

73 T he oath which He swore to our father Abraham:

就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─

74 T o grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,

叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,

75 I n holiness and righteousness before Him all the days of our life.

就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。

76 And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,

孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,

77 T o give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,

叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。

78 T hrough the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;

因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,

79 T o give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”

要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。

80 S o the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。