Job 31 ~ 約 伯 記 31

picture

1 I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?

我 與 眼 睛 立 約 , 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 ?

2 F or what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?

從 至 上 的 神 所 得 之 分 , 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 是 甚 麼 呢 ?

3 I s it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?

豈 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 , 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 ?

4 D oes He not see my ways, And count all my steps?

神 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 , 數 點 我 的 腳 步 呢 ?

5 If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,

我 若 與 虛 謊 同 行 , 腳 若 追 隨 詭 詐 ;

6 L et me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.

( 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )

7 I f my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,

我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

8 T hen let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.

就 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。

9 If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,

我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 ,

10 T hen let my wife grind for another, And let others bow down over her.

就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。

11 F or that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.

因 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。

12 F or that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.

這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。

13 If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,

我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;

14 W hat then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?

神 興 起 , 我 怎 樣 行 呢 ? 他 察 問 , 我 怎 樣 回 答 呢 ?

15 D id not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?

造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?

16 If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,

我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,

17 O r eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it

或 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ;

18 ( But from my youth I reared him as a father, And from my mother’s womb I guided the widow );

( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )

19 I f I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;

我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;

20 I f his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;

我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ;

21 I f I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;

我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;

22 T hen let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.

情 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 , 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 。

23 F or destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.

因 神 降 的 災 禍 使 我 恐 懼 ; 因 他 的 威 嚴 , 我 不 能 妄 為 。

24 If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘ You are my confidence’;

我 若 以 黃 金 為 指 望 , 對 精 金 說 : 你 是 我 的 倚 靠 ;

25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;

我 若 因 財 物 豐 裕 , 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 ;

26 I f I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,

我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

27 S o that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;

心 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;

28 T his also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.

這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him

我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ;

30 ( Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);

( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )

31 I f the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’

若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?

32 ( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler );

( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; )

33 I f I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

我 若 像 亞 當 ( 或 譯 : 別 人 ) 遮 掩 我 的 過 犯 , 將 罪 孽 藏 在 懷 中 ;

34 B ecause I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—

因 懼 怕 大 眾 , 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 , 以 致 閉 口 無 言 , 杜 門 不 出 ;

35 O h, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!

惟 願 有 一 位 肯 聽 我 ! ( 看 哪 , 在 這 裡 有 我 所 劃 的 押 , 願 全 能 者 回 答 我 ! )

36 S urely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;

願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。

37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

我 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 , 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。

38 If my land cries out against me, And its furrows weep together;

我 若 奪 取 田 地 , 這 地 向 我 喊 冤 , 犁 溝 一 同 哭 泣 ;

39 I f I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;

我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;

40 T hen let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。