Job 24 ~ 約 伯 記 24

picture

1 Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?

全 能 者 既 定 期 罰 惡 , 為 何 不 使 認 識 他 的 人 看 見 那 日 子 呢 ?

2 Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;

有 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.

他 們 拉 去 孤 兒 的 驢 , 強 取 寡 婦 的 牛 為 當 頭 。

4 T hey push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.

他 們 使 窮 人 離 開 正 道 ; 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。

5 I ndeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.

這 些 貧 窮 人 如 同 野 驢 出 到 曠 野 , 殷 勤 尋 找 食 物 ; 他 們 靠 著 野 地 給 兒 女 糊 口 ,

6 T hey gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.

收 割 別 人 田 間 的 禾 稼 , 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 ,

7 T hey spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.

終 夜 赤 身 無 衣 , 天 氣 寒 冷 毫 無 遮 蓋 ,

8 T hey are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.

在 山 上 被 大 雨 淋 濕 , 因 沒 有 避 身 之 處 就 挨 近 磐 石 。

9 Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.

又 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 , 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 ,

10 T hey cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,

11 T hey press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.

在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。

12 T he dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.

在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 ; 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。

13 There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.

又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

14 T he murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.

殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。

15 T he eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.

姦 夫 等 候 黃 昏 , 說 : 必 無 眼 能 見 我 , 就 把 臉 蒙 蔽 。

16 I n the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.

盜 賊 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 並 不 認 識 光 明 。

17 F or the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.

他 們 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 為 他 們 曉 得 幽 暗 的 驚 駭 。

18 They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.

這 些 惡 人 猶 如 浮 萍 快 快 飄 去 。 他 們 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 詛 ; 他 們 不 得 再 走 葡 萄 園 的 路 。

19 A s drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.

乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。

20 T he womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.

懷 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 記 他 ; 蟲 子 要 吃 他 , 覺 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 記 念 。 不 義 的 人 必 如 樹 折 斷 。

21 F or he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.

他 惡 待 ( 或 譯 : 他 吞 滅 ) 不 懷 孕 不 生 養 的 婦 人 , 不 善 待 寡 婦 。

22 But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.

然 而 神 用 能 力 保 全 有 勢 力 的 人 ; 那 性 命 難 保 的 人 仍 然 興 起 。

23 H e gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.

神 使 他 們 安 穩 , 他 們 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顧 他 們 的 道 路 。

24 T hey are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.

他 們 被 高 舉 , 不 過 片 時 就 沒 有 了 ; 他 們 降 為 卑 , 被 除 滅 , 與 眾 人 一 樣 , 又 如 穀 穗 被 割 。

25 Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”

若 不 是 這 樣 , 誰 能 證 實 我 是 說 謊 的 , 將 我 的 言 語 駁 為 虛 空 呢 ?