Genesis 20 ~ 創 世 記 20

picture

1 A nd Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.

亞 伯 拉 罕 從 那 裡 向 南 地 遷 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 書 珥 中 間 的 基 拉 耳 。

2 N ow Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

亞 伯 拉 罕 稱 他 的 妻 撒 拉 為 妹 子 , 基 拉 耳 王 亞 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。

3 B ut God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, “Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”

但 夜 間 , 神 來 , 在 夢 中 對 亞 比 米 勒 說 : 你 是 個 死 人 哪 ! 因 為 你 取 了 那 女 人 來 ; 他 原 是 別 人 的 妻 子 。

4 B ut Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a righteous nation also?

亞 比 米 勒 卻 還 沒 有 親 近 撒 拉 ; 他 說 : 主 阿 , 連 有 義 的 國 , 你 也 要 毀 滅 麼 ?

5 D id he not say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this.”

那 人 豈 不 是 自 己 對 我 說 他 是 我 的 妹 子 麼 ? 就 是 女 人 也 自 己 說 : 他 是 我 的 哥 哥 。 我 作 這 事 是 心 正 手 潔 的 。

6 A nd God said to him in a dream, “Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.

神 在 夢 中 對 他 說 : 我 知 道 你 作 這 事 是 心 中 正 直 ; 我 也 攔 阻 了 你 , 免 得 你 得 罪 我 , 所 以 我 不 容 你 沾 著 他 。

7 N ow therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”

現 在 你 把 這 人 的 妻 子 歸 還 他 ; 因 為 他 是 先 知 , 他 要 為 你 禱 告 , 使 你 存 活 。 你 若 不 歸 還 他 , 你 當 知 道 , 你 和 你 所 有 的 人 都 必 要 死 。

8 S o Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.

亞 比 米 勒 清 早 起 來 , 召 了 眾 臣 僕 來 , 將 這 些 事 都 說 給 他 們 聽 , 他 們 都 甚 懼 怕 。

9 A nd Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? How have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done.”

亞 比 米 勒 召 了 亞 伯 拉 罕 來 , 對 他 說 : 你 怎 麼 向 我 這 樣 行 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 國 裡 的 人 陷 在 大 罪 裡 ? 你 向 我 行 不 當 行 的 事 了 !

10 T hen Abimelech said to Abraham, “What did you have in view, that you have done this thing?”

亞 比 米 勒 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 見 了 甚 麼 才 做 這 事 呢 ?

11 A nd Abraham said, “Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.

亞 伯 拉 罕 說 : 我 以 為 這 地 方 的 人 總 不 懼 怕 神 , 必 為 我 妻 子 的 緣 故 殺 我 。

12 B ut indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

況 且 他 也 實 在 是 我 的 妹 子 ; 他 與 我 是 同 父 異 母 , 後 來 作 了 我 的 妻 子 。

13 A nd it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is your kindness that you should do for me: in every place, wherever we go, say of me, “He is my brother.”’”

當 神 叫 我 離 開 父 家 、 飄 流 在 外 的 時 候 , 我 對 他 說 : 我 們 無 論 走 到 甚 麼 地 方 , 你 可 以 對 人 說 : 他 是 我 的 哥 哥 ; 這 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。

14 T hen Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.

亞 比 米 勒 把 牛 、 羊 、 僕 婢 賜 給 亞 伯 拉 罕 , 又 把 他 的 妻 子 撒 拉 歸 還 他 。

15 A nd Abimelech said, “See, my land is before you; dwell where it pleases you.”

亞 比 米 勒 又 說 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 隨 意 居 住 ;

16 T hen to Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; indeed this vindicates you before all who are with you and before everybody.” Thus she was rebuked.

又 對 撒 拉 說 : 我 給 你 哥 哥 一 千 銀 子 , 作 為 你 在 閤 家 人 面 前 遮 羞 ( 原 文 作 眼 ) 的 , 你 就 在 眾 人 面 前 沒 有 不 是 了 。

17 S o Abraham prayed to God; and God healed Abimelech, his wife, and his female servants. Then they bore children;

亞 伯 拉 罕 禱 告 神 , 神 就 醫 好 了 亞 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 並 他 的 眾 女 僕 , 他 們 便 能 生 育 。

18 f or the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.

因 耶 和 華 為 亞 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 緣 故 , 已 經 使 亞 比 米 勒 家 中 的 婦 人 不 能 生 育 。