Psalm 18 ~ 詩 篇 18

picture

1 I will love You, O Lord, my strength.

( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !

2 T he Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。

3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

4 T he pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.

曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

5 T he sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

6 I n my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

7 T hen the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.

那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

8 S moke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

9 H e bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

10 A nd He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.

他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。

11 H e made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.

他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

12 F rom the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.

因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。

13 T he Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

14 H e sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

15 T hen the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

16 H e sent from above, He took me; He drew me out of many waters.

他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

17 H e delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.

他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

18 T hey confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

19 H e also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

21 F or I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

22 F or all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。

23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

24 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.

所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。

25 W ith the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

26 W ith the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

27 F or You will save the humble people, But will bring down haughty looks.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

28 F or You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.

你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

29 F or by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.

我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

30 A s for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

31 F or who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

32 I t is God who arms me with strength, And makes my way perfect.

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。

33 H e makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

34 H e teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

36 Y ou enlarged my path under me, So my feet did not slip.

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。

38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。

39 F or You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

40 Y ou have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

41 T hey cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

42 T hen I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.

我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.

你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

44 A s soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.

他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

45 T he foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

46 T he Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.

耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

47 I t is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

48 H e delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

49 T herefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

50 G reat deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.

耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。