Luke 3 ~ 路 加 福 音 3

picture

1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

該 撒 提 庇 留 在 位 第 十 五 年 , 本 丟 彼 拉 多 作 猶 太 巡 撫 , 希 律 作 加 利 利 分 封 的 王 , 他 兄 弟 腓 力 作 以 士 利 亞 和 特 拉 可 尼 地 方 分 封 的 王 , 呂 撒 聶 作 亞 比 利 尼 分 封 的 王 ,

2 w hile Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

亞 那 和 該 亞 法 作 大 祭 司 。 那 時 , 撒 迦 利 亞 的 兒 子 約 翰 在 曠 野 裡 , 神 的 話 臨 到 他 。

3 A nd he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,

他 就 來 到 約 但 河 一 帶 地 方 , 宣 講 悔 改 的 洗 禮 , 使 罪 得 赦 。

4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.

正 如 先 知 以 賽 亞 書 上 所 記 的 話 , 說 : 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 : 預 備 主 的 道 , 修 直 他 的 路 !

5 E very valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;

一 切 山 窪 都 要 填 滿 ; 大 小 山 岡 都 要 削 平 ! 彎 彎 曲 曲 的 地 方 要 改 為 正 直 ; 高 高 低 低 的 道 路 要 改 為 平 坦 !

6 A nd all flesh shall see the salvation of God.’” John Preaches to the People

凡 有 血 氣 的 , 都 要 見 神 的 救 恩 !

7 T hen he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

約 翰 對 那 出 來 要 受 他 洗 的 眾 人 說 : 毒 蛇 的 種 類 ! 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢 ?

8 T herefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。 不 要 自 己 心 裡 說 : 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 祖 宗 。 我 告 訴 你 們 , 神 能 從 這 些 石 頭 中 , 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來 。

9 A nd even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 , 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。

10 S o the people asked him, saying, “What shall we do then?”

眾 人 問 他 說 : 這 樣 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?

11 H e answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”

約 翰 回 答 說 : 有 兩 件 衣 裳 的 , 就 分 給 那 沒 有 的 ; 有 食 物 的 , 也 當 這 樣 行 。

12 T hen tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”

又 有 稅 吏 來 要 受 洗 , 問 他 說 : 夫 子 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?

13 A nd he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”

約 翰 說 : 除 了 例 定 的 數 目 , 不 要 多 取 。

14 L ikewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”

又 有 兵 丁 問 他 說 : 我 們 當 作 甚 麼 呢 ? 約 翰 說 : 不 要 以 強 暴 待 人 , 也 不 要 訛 詐 人 , 自 己 有 錢 糧 就 當 知 足 。

15 N ow as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,

百 姓 指 望 基 督 來 的 時 候 , 人 都 心 裡 猜 疑 , 或 者 約 翰 是 基 督 。

16 J ohn answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

約 翰 說 : 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 但 有 一 位 能 力 比 我 更 大 的 要 來 , 我 就 是 給 他 解 鞋 帶 也 不 配 。 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 。

17 H is winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”

他 手 裡 拿 著 簸 箕 , 要 揚 淨 他 的 場 , 把 麥 子 收 在 倉 裡 , 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了 。

18 A nd with many other exhortations he preached to the people.

約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 , 向 他 們 傳 福 音 。

19 B ut Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,

只 是 分 封 的 王 希 律 , 因 他 兄 弟 之 妻 希 羅 底 的 緣 故 , 並 因 他 所 行 的 一 切 惡 事 , 受 了 約 翰 的 責 備 ;

20 a lso added this, above all, that he shut John up in prison. John Baptizes Jesus

又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡 。

21 W hen all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.

眾 百 姓 都 受 了 洗 , 耶 穌 也 受 了 洗 。 正 禱 告 的 時 候 , 天 就 開 了 ,

22 A nd the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” The Genealogy of Jesus Christ

聖 靈 降 臨 在 他 身 上 , 形 狀 彷 彿 鴿 子 ; 又 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 你 是 我 的 愛 子 , 我 喜 悅 你 。

23 N ow Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,

耶 穌 開 頭 傳 道 , 年 紀 約 有 三 十 歲 。 依 人 看 來 , 他 是 約 瑟 的 兒 子 ; 約 瑟 是 希 里 的 兒 子 ;

24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,

希 里 是 瑪 塔 的 兒 子 ; 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 ; 利 未 是 麥 基 的 兒 子 ; 麥 基 是 雅 拿 的 兒 子 ; 雅 拿 是 約 瑟 的 兒 子 ;

25 t he son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

約 瑟 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 ; 瑪 他 提 亞 是 亞 摩 斯 的 兒 子 ; 亞 摩 斯 是 拿 鴻 的 兒 子 ; 拿 鴻 是 以 斯 利 的 兒 子 ; 以 斯 利 是 拿 該 的 兒 子 ;

26 t he son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,

拿 該 是 瑪 押 的 兒 子 ; 瑪 押 是 瑪 他 提 亞 的 兒 子 ; 瑪 他 提 亞 是 西 美 的 兒 子 ; 西 美 是 約 瑟 的 兒 子 ; 約 瑟 是 猶 大 的 兒 子 ; 猶 大 是 約 亞 拿 的 兒 子 ;

27 t he son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

約 亞 拿 是 利 撒 的 兒 子 ; 利 撒 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 ; 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 ; 撒 拉 鐵 是 尼 利 的 兒 子 ; 尼 利 是 麥 基 的 兒 子 ;

28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

麥 基 是 亞 底 的 兒 子 ; 亞 底 是 哥 桑 的 兒 子 ; 哥 桑 是 以 摩 當 的 兒 子 ; 以 摩 當 是 珥 的 兒 子 ; 珥 是 約 細 的 兒 子 ;

29 t he son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

約 細 是 以 利 以 謝 的 兒 子 ; 以 利 以 謝 是 約 令 的 兒 子 ; 約 令 是 瑪 塔 的 兒 子 ; 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 ;

30 t he son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

利 未 是 西 緬 的 兒 子 ; 西 緬 是 猶 大 的 兒 子 ; 猶 大 是 約 瑟 的 兒 子 ; 約 瑟 是 約 南 的 兒 子 ; 約 南 是 以 利 亞 敬 的 兒 子 ;

31 t he son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,

以 利 亞 敬 是 米 利 亞 的 兒 子 ; 米 利 亞 是 買 南 的 兒 子 ; 買 南 是 瑪 達 他 的 兒 子 ; 瑪 達 他 是 拿 單 的 兒 子 ; 拿 單 是 大 衛 的 兒 子 ;

32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

大 衛 是 耶 西 的 兒 子 ; 耶 西 是 俄 備 得 的 兒 子 ; 俄 備 得 是 波 阿 斯 的 兒 子 ; 波 阿 斯 是 撒 門 的 兒 子 ; 撒 門 是 拿 順 的 兒 子 ;

33 t he son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

拿 順 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 ; 亞 米 拿 達 是 亞 蘭 的 兒 子 ; 亞 蘭 是 希 斯 崙 的 兒 子 ; 希 斯 崙 是 法 勒 斯 的 兒 子 ; 法 勒 斯 是 猶 大 的 兒 子 ;

34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

猶 大 是 雅 各 的 兒 子 ; 雅 各 是 以 撒 的 兒 子 ; 以 撒 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 ; 亞 伯 拉 罕 是 他 拉 的 兒 子 ; 他 拉 是 拿 鶴 的 兒 子 ;

35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

拿 鶴 是 西 鹿 的 兒 子 ; 西 鹿 是 拉 吳 的 兒 子 ; 拉 吳 是 法 勒 的 兒 子 ; 法 勒 是 希 伯 的 兒 子 ; 希 伯 是 沙 拉 的 兒 子 ;

36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

沙 拉 是 該 南 的 兒 子 ; 該 南 是 亞 法 撒 的 兒 子 ; 亞 法 撒 是 閃 的 兒 子 ; 閃 是 挪 亞 的 兒 子 ; 挪 亞 是 拉 麥 的 兒 子 ;

37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,

拉 麥 是 瑪 土 撒 拉 的 兒 子 ; 瑪 土 撒 拉 是 以 諾 的 兒 子 ; 以 諾 是 雅 列 的 兒 子 ; 雅 列 是 瑪 勒 列 的 兒 子 ; 瑪 勒 列 是 該 南 的 兒 子 ; 該 南 是 以 挪 士 的 兒 子 ;

38 t he son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

以 挪 士 是 塞 特 的 兒 子 ; 塞 特 是 亞 當 的 兒 子 ; 亞 當 是 神 的 兒 子 。