1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 “ Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
15 “ They are dismayed and answer no more; Words escape them.
他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.
因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。