Job 32 ~ Iov 32

picture

1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.

2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.

Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.

3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.

4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.

Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.

5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.

Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.

6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.

Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.

7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’

Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»

8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.

Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.

9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.

Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.

10 Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’

De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»

11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.

Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.

12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—

V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.

13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.

Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»

14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.

El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.

15 They are dismayed and answer no more; Words escape them.

Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.

16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.

Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?

17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.

Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.

18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.

Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;

19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.

înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.

20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.

21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.

22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.