1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
7 Y o pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
8 P ero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
9 L os de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
10 P or eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
11 H e aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
12 o s presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
13 N o digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
15 E stán desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
16 ¿ Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
17 Y o también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
18 P orque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
19 H e aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
20 D ejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
21 Q ue no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
22 P orque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.
Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.