1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
3 Т акож на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
8 С правді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
9 М ноголітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
10 Т ому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
11 Т ож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
13 Щ об ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
14 Н е на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
15 П олякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
17 В ідповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
18 Б о я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
19 О сь утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
20 Н ехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
21 Н а особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
22 б о не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!
Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.