1 Ч ерез те, що багато-хто брались складати оповість про справи, які стались між нами,
Fiindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,
2 я к нам ті розповіли, хто спочатку були самовидцями й слугами Слова,
aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,
3 т ому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодостойний Теофіле,
am decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,
4 щ об пізнав ти істоту науки, якої навчився.
ca să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul
5 З а днів царя юдейського Ірода був один священик, на ім'я Захарій, з денної черги Авія, та дружина його із дочок Ааронових, а ім'я їй Єлисавета.
În zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.
6 І обоє вони були праведні перед Богом, бездоганно сповняючи заповіді й постанови Господні.
Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.
7 А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, та й віку старого обоє були.
Dar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.
8 І ось раз, як у порядку своєї черги він служив перед Богом,
Într-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,
9 з а звичаєм священства, жеребком йому випало до Господнього храму ввійти й покадити.
a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.
10 П ід час же кадіння вся безліч народу молилась знадвору.
La ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.
11 І з'явивсь йому Ангол Господній, ставши праворуч кадильного жертівника.
Atunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.
12 І стривоживсь Захарій, побачивши, і острах на нього напав.
Când l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.
13 А Ангол до нього промовив: Не бійся, Захаріє, бо почута молитва твоя, і дружина твоя Єлисавета сина породить тобі, ти ж даси йому ймення Іван.
Dar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.
14 І він буде на радість та втіху тобі, і з його народження багато-хто втішаться.
El va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,
15 Б о він буде великий у Господа, ні вина, ні п'янкого напою не питиме, і наповниться Духом Святим ще з утроби своєї матері.
căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.
16 І багато синів із Ізраїля він наверне до їхнього Господа Бога.
El îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.
17 І він сам перед Ним буде йти в духу й силі Іллі, щоб серця батьків привернути до дітей, і неслухняних до мудрости праведних, щоб готових людей спорядити для Господа.
Va merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.
18 І промовив Захарій до Ангола: Із чого пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похилого віку...
Zaharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!
19 А Ангол прорік йому в відповідь: Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене послано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Новину.
Îngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.
20 І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться часу свого!
Iată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.
21 А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого забаривсь він у храмі.
Oamenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.
22 К оли ж вийшов, не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що видіння він бачив у храмі. А він тільки знаки їм давав, і залишився німий...
Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.
23 І як дні його служби скінчились, він вернувся до дому свого.
Când i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.
24 А після тих днів зачала його дружина Єлисавета, і таїлась п'ять місяців, кажучи:
După un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:
25 Т ак для мене Господь учинив за тих днів, коли зглянувся Він, щоб зняти наругу мою між людьми!
„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus
26 А шостого місяця від Бога був посланий Ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я Назарет,
În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
27 д о діви, що заручена з мужем була, на ім'я йому Йосип, із дому Давидового, а ім'я діві Марія.
la o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
28 І , ввійшовши до неї, промовив: Радій, благодатная, Господь із тобою! Ти благословенна між жонами!
Îngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)
29 В она ж затривожилась словом, та й стала роздумувати, що б то значило це привітання.
Ea a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.
30 А Ангол промовив до неї: Не бійся, Маріє, бо в Бога благодать ти знайшла!
Îngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!
31 І ось ти в утробі зачнеш, і Сина породиш, і даси Йому ймення Ісус.
Iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.
32 В ін же буде Великий, і Сином Всевишнього званий, і Господь Бог дасть Йому престола Його батька Давида.
El va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.
33 І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!
34 А Марія озвалась до Ангола: Як же станеться це, коли мужа не знаю?...
Maria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?
35 І Ангол промовив у відповідь їй: Дух Святий злине на тебе, і Всевишнього сила обгорне тебе, через те то й Святе, що народиться, буде Син Божий!
Îngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.
36 А ото твоя родичка Єлисавета і вона зачала в своїй старості сина, і оце шостий місяць для неї, яку звуть неплідною.
Iată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!
37 Б о для Бога нема неможливої жадної речі!
Căci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.
38 А Марія промовила: Я ж Господня раба: нехай буде мені згідно з словом твоїм! І відійшов Ангол від неї.
Maria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta
39 Т ими днями зібралась Марія й пішла, поспішаючи, у гірську околицю, у місто Юдине.
În zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.
40 І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоровила Єлисавету.
Ea a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.
41 К оли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт, затріпотала дитина в утробі її. І Єлисавета наповнилась Духом Святим,
Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.
42 і скрикнула голосом гучним, та й прорекла: Благословенна Ти між жонами, і благословенний Плід утроби твоєї!
Ea a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!
43 І звідкіля мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?
Cum de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!
44 Б о як тільки в вухах моїх голос привіту твого забринів, від радощів затріпотала дитина в утробі моїй!
Căci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!
45 Б лаженна ж та, що повірила, бо сповниться проречене їй від Господа!
Ferice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei
46 А Марія промовила: Величає душа моя Господа,
Maria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul
47 і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,
şi mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
48 щ о зглянувся Він на покору Своєї раби, бо ось від часу цього всі роди мене за блаженну вважатимуть,
pentru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită
49 б о велике вчинив мені Потужний! Його ж Імення святе,
pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!
50 і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його!
Îndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!
51 В ін показує міць Свого рамена, розпорошує тих, хто пишається думкою серця свого!
El a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.
52 В ін могутніх скидає з престолів, підіймає покірливих,
I-a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.
53 у довольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чим!
Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.
54 П ригорнув Він Ізраїля, Свого слугу, щоб милість згадати,
El l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,
55 я к прорік був Він нашим отцям, Аврааму й насінню його аж повіки!
aşa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“
56 І залишалась у неї Марія щось місяців зо три, та й вернулась до дому свого.
Maria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul
57 А Єлисаветі настав час родити, і сина вона породила.
Când i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.
58 І почули сусіди й родина її, що Господь Свою милість велику на неї послав, та й утішалися разом із нею.
Vecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.
59 І сталося восьмого дня, прийшли, щоб обрізати дитя, і хотіли назвати його йменням батька його Захарій.
În ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,
60 І озвалася мати його та й сказала: Ні, нехай названий буде Іван!
dar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“
61 А до неї сказали: Таж у родині твоїй нема жадного, який названий був тим ім'ям!
Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“
62 І кивали до батька його, як хотів би назвати його?
Şi îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.
63 П опросивши ж табличку, написав він слова: Іван імення йому. І всі дивувались.
El a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.
64 І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, і він став говорити, благословляючи Бога!
Imediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.
65 І страх обгорнув усіх їхніх сусідів, і по всіх верховинах юдейських пронеслася чутка про це все...
Pe toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.
66 А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: Чим то буде дитина оця?... І Господня рука була з нею.
Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia
67 Й ого ж батько Захарій наповнився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:
Zaharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:
68 Б лагословенний Господь, Бог Ізраїлів, що зглянувся й визволив люд Свій!
„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!
69 В ін ріг спасіння підніс нам у домі Давида, Свого слуги,
El ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,
70 я к був заповів відвіку устами святих пророків Своїх,
aşa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,
71 щ о від ворогів наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
şi ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.
72 щ о вчинить Він милість нашим отцям, і буде пригадувати Свій святий заповіт,
El Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,
73 щ о дотримає й нам ту присягу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю нашому,
de jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,
74 щ об ми, визволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому
izbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,
75 у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
în sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.
76 Т и ж, дитино, станеш пророком Всевишнього, бо будеш ходити перед Господом, щоб дорогу Йому приготувати,
Iar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,
77 щ об народу Його дати пізнати спасіння у відпущенні їхніх гріхів,
să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,
78 ч ерез велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,
datorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,
79 щ об світити всім тим, хто перебуває в темряві й тіні смертельній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру!
ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“
80 А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебувала в пустинях до дня свого з'явлення перед Ізраїлем.
Copilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.