1 V isto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
Fiindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,
2 s egundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,
3 t ambém a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
am decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,
4 p ara que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
ca să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul
5 H ouve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
În zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.
6 A mbos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.
7 M as não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
Dar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.
8 O ra, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
Într-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,
9 s egundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, ã hora do incenso.
La ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.
11 A pareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé ã direita do altar do incenso.
Atunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
Când l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.
13 M as o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará ã luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Dar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
El va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,
15 p orque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.
16 c onverterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
El îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.
17 i rá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes ã prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
Va merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.
18 D isse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
Zaharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!
19 A o que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
Îngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
Iată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
Oamenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.
22 Q uando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.
23 E , terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
Când i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.
24 D epois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
După un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:
25 A ssim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus
26 O ra, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
la o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
28 E , entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
Îngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)
29 E la, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
Ea a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.
30 D isse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
Îngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!
31 E is que conceberás e darás ã luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.
32 E ste será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
El va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!
34 E ntão Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
Maria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?
35 R espondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
Îngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.
36 E is que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
Iată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!
37 p orque para Deus nada será impossível.
Căci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.
38 D isse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Maria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta
39 N aqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente ã região montanhosa, a uma cidade de Judá,
În zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.
40 e ntrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
Ea a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.
41 A o ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Ea a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
Cum de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!
44 P ois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
Căci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!
45 B em-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Ferice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei
46 D isse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Maria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
şi mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
48 p orque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
pentru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită
49 p orque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
Îndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!
51 C om o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
El a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.
52 d epôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
I-a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.
53 A os famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.
54 A uxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
El l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,
55 ( como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
aşa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
Maria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul
57 O ra, completou-se para Isabel o tempo de dar ã luz, e teve um filho.
Când i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.
58 O uviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
Vecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.
59 S ucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
În ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,
60 R espondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
dar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“
61 A o que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
Şi îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
El a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.
64 I mediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
Imediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.
65 E ntão veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
Pe toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia
67 Z acarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
Zaharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:
68 B endito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
El ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,
70 a ssim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
aşa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,
71 p ara nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
şi ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.
72 p ara usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
El Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
de jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,
74 d e conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
izbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,
75 e m santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
în sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Iar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,
77 p ara dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,
78 g raças ã entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
datorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,
79 p ara alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“
80 O ra, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Copilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.