1 M as Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
Isus S-a dus spre Muntele Măslinilor.
2 P ela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
Dis-de-dimineaţă a venit iarăşi în Templu şi tot poporul a venit la El. El S-a aşezat şi a început să-i înveţe.
3 E ntão os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
Cărturarii şi fariseii au adus o femeie care fusese prinsă comiţând adulter. Au pus-o să stea în mijloc
4 d isseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
şi L-au întrebat: – Învăţătorule, această femeie a fost prinsă chiar în timp ce comitea adulterul.
5 O ra, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
În Lege, Moise ne-a poruncit ca pe astfel de femei să le ucidem cu pietre. Tu deci ce zici?
6 I sto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
Spuneau lucrul acesta ca să-L pună la încercare, pentru ca să aibă cu ce să-L acuze. Isus însă S-a aplecat şi a început să scrie cu degetul pe pământ.
7 M as, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
Cum ei continuau să-L întrebe, El S-a ridicat şi le-a zis: – Acela dintre voi care este fără păcat, să arunce primul cu piatra în ea!
8 E , tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
Apoi S-a aplecat din nou şi a continuat să scrie pe pământ.
9 Q uando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
Când au auzit ei aceasta, au ieşit afară unul câte unul, începând cu cei bătrâni, iar Isus a rămas singur cu femeia care stătea în mijloc.
10 E ntão, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
Isus S-a ridicat şi a întrebat-o: – Femeie, unde sunt toţi ? Nu te-a condamnat nimeni?
11 R espondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]
Ea a răspuns: – Nimeni, Doamne! Isus i-a zis: – Nici Eu nu te condamn. Du-te şi, de acum înainte, să nu mai păcătuieşti!) Isus, Lumina lumii. Veridicitatea mărturiei lui Isus
12 E ntão Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
Isus le-a vorbit din nou: – Eu sunt lumina lumii. Cel ce Mă urmează pe Mine nu va umbla niciodată în întuneric, ci va avea lumina vieţii.
13 D isseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
Fariseii i-au zis: – Tu depui mărturie despre Tine Însuţi, deci mărturia Ta nu este adevărată.
14 R espondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
Isus le-a răspuns: – Chiar dacă Eu depun mărturie despre Mine Însumi, totuşi mărturia Mea este adevărată, pentru că Eu ştiu de unde vin şi unde Mă duc, dar voi nu ştiţi nici de unde vin şi nici unde Mă duc.
15 V ós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
Voi judecaţi după standarde omeneşti; Eu nu judec pe nimeni.
16 E , mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
Şi chiar dacă aş judeca, judecata Mea este adevărată, pentru că Eu nu sunt singur, ci sunt împreună cu Tatăl Care M-a trimis.
17 O ra, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
Chiar în Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată.
18 S ou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
Sunt Eu Cel Ce depun mărturie despre Mine Însumi, şi despre Mine depune mărturie şi Tatăl Care M-a trimis.
19 P erguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
Atunci I-au zis: – Unde este Tatăl Tău? Isus a răspuns: – Voi nu Mă cunoaşteţi nici pe Mine şi nici pe Tatăl Meu. Dacă M-aţi cunoaşte pe Mine, L-aţi cunoaşte şi pe Tatăl Meu.
20 E ssas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
Aceste cuvinte le-a spus în vistierie, în timp ce dădea învăţătură în Templu, dar nu L-a arestat nimeni, pentru că încă nu-I venise ceasul.
21 D isse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
El le-a zis iarăşi: – Eu Mă duc, iar voi Mă veţi căuta, însă veţi muri în păcatul vostru. Unde Mă duc Eu, voi nu puteţi veni.
22 E ntão diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
Atunci iudeii au zis: „Doar n-o avea de gând să Se omoare, de zice: «Unde Mă duc Eu, voi nu puteţi veni.»?“
23 D isse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
El le-a zis: – Voi sunteţi de jos; Eu sunt de sus. Voi sunteţi din lumea aceasta; Eu nu sunt din lumea aceasta.
24 P or isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
Vă spun că veţi muri în păcatele voastre. Căci dacă nu credeţi că Eu sunt, veţi muri în păcatele voastre.
25 P erguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
Ei L-au întrebat: – Cine eşti Tu? Isus le-a răspuns: – Ceea ce v-am spus de la început.
26 M uitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
Eu am multe de zis şi de condamnat cu privire la voi, însă Cel Ce M-a trimis este adevărat, iar Eu, ceea ce am auzit de la El, aceea spun lumii.
27 E les não perceberam que lhes falava do Pai.
Ei nu şi-au dat seama că le vorbea despre Tatăl.
28 P rosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
Isus le-a zis: – Când Îl veţi înălţa pe Fiul Omului, atunci veţi cunoaşte că Eu sunt şi că nu fac nimic de la Mine Însumi, ci spun aceste lucruri aşa cum M-a învăţat Tatăl.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
Iar Cel Ce M-a trimis este cu Mine. El nu M-a lăsat singur, pentru că Eu fac întotdeauna ceea ce-I este plăcut.
30 F alando ele estas coisas, muitos creram nele.
În timp ce spunea aceste lucruri, mulţi au crezut în El. Urmaşii lui Avraam
31 D izia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
Atunci Isus le-a zis iudeilor care crezuseră în El: – Dacă rămâneţi în Cuvântul Meu, atunci sunteţi într-adevăr ucenicii Mei.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
Veţi cunoaşte adevărul, iar adevărul vă va elibera.
33 R esponderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Ei I-au răspuns: – Suntem urmaşii lui Avraam şi n-am fost niciodată sclavii nimănui! Deci cum spui Tu: „Veţi fi liberi“?!
34 R eplicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
Isus le-a răspuns: – Adevărat, adevărat vă spun că oricine săvârşeşte păcatul este sclav al păcatului.
35 O ra, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
Şi sclavul nu rămâne veşnic în casă, însă fiul rămâne veşnic.
36 S e, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
Deci dacă Fiul vă eliberează, veţi fi cu adevărat liberi.
37 B em sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
Ştiu că sunteţi urmaşii lui Avraam, dar cu toate acestea căutaţi să Mă omorâţi, pentru că nu pătrunde în voi Cuvântul Meu.
38 E u falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
Eu spun ceea ce am văzut la Tatăl; iar voi faceţi ceea ce aţi auzit de la tatăl vostru.
39 R esponderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
Ei I-au răspuns: – Tatăl nostru este Avraam! Isus le-a zis: – Dacă aţi fi copiii lui Avraam, aţi face faptele lui Avraam.
40 M as agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
Însă acum încercaţi să Mă omorâţi, pe Mine, un Om Care v-am spus adevărul pe care l-am auzit de la Dumnezeu. Aşa ceva Avraam n-a făcut!
41 V ós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
Voi faceţi deci faptele tatălui vostru! Atunci I-au zis: – Noi nu suntem născuţi din adulter! Avem un singur Tată: pe Dumnezeu!
42 R espondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
Isus le-a zis: – Dacă ar fi Dumnezeu Tatăl vostru, atunci M-aţi iubi, pentru că Eu de la Dumnezeu am ieşit şi am venit. Căci Eu n-am venit de la Mine Însumi, ci El M-a trimis.
43 P or que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
De ce nu înţelegeţi vorbirea Mea? Pentru că nu puteţi asculta Cuvântul Meu!
44 V ós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
Voi sunteţi de la tatăl vostru, diavolul, şi vreţi să îndepliniţi dorinţele tatălui vostru! El de la început a fost ucigaş şi n-a stat în adevăr, pentru că în el nu este adevăr. Ori de câte ori spune o minciună, el vorbeşte din ale lui, pentru că este mincinos şi tatăl minciunii!
45 M as porque eu digo a verdade, não me credes.
Iar pe Mine, pentru că spun adevărul, nu Mă credeţi!
46 Q uem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
Care dintre voi Mă poate dovedi vinovat de păcat? Dacă spun adevărul, de ce nu Mă credeţi?
47 Q uem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
Cel ce este din Dumnezeu ascultă cuvintele lui Dumnezeu. Voi de aceea nu ascultaţi, pentru că nu sunteţi din Dumnezeu! Isus este înainte de Avraam
48 R esponderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
Iudeii I-au răspuns: – Nu zicem noi bine că eşti samaritean şi că ai demon?!
49 J esus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
Isus le-a zis: – Eu nu am demon, ci Îl onorez pe Tatăl Meu, iar voi Mă dezonoraţi pe Mine.
50 E u não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
Totuşi Eu nu caut slavă pentru Mine; este Unul Care o caută şi Care judecă.
51 E m verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
Adevărat, adevărat vă spun că, dacă păzeşte cineva Cuvântul Meu în veac nu va vedea moartea.
52 D isseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
Atunci iudeii I-au zis: – Acum ştim că ai demon! Avraam a murit, profeţii – de asemenea, şi Tu zici: „Dacă păzeşte cineva Cuvântul Meu, în veac nu va gusta moartea“!
53 P orventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
Doar nu eşti Tu mai mare decât tatăl nostru Avraam, care a murit?! Şi profeţii au murit! Cine Te crezi Tu că eşti?!
54 R espondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
Isus le-a răspuns: – Dacă Eu Mă slăvesc pe Mine Însumi, slava Mea nu înseamnă nimic. Tatăl Meu este Cel Care Mă slăveşte, Cel despre Care voi spuneţi: „Este Dumnezeul nostru!“,
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
deşi nu-L cunoaşteţi. Eu însă Îl cunosc, iar dacă aş spune că nu-L cunosc, aş fi şi Eu un mincinos ca voi. Dar Îl cunosc şi păzesc Cuvântul Lui.
56 A braão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
Avraam, tatăl vostru, s-a bucurat nespus de mult că are să vadă ziua Mea; a văzut-o şi s-a bucurat.
57 D isseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?
Atunci iudeii I-au zis: – N-ai nici cincizeci de ani şi l-ai văzut pe Avraam?!
58 R espondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
Isus le-a răspuns: – Adevărat, adevărat vă spun că, mai înainte să se fi născut Avraam, Eu sunt!
59 E ntão pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atunci au luat pietre ca să arunce în El. Dar Isus S-a ascuns şi a ieşit din Templu.