1 T ambém estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
3 C omo o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
4 T ira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
5 T ira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
6 N ão reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
7 p orque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
9 P leiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
10 p ara que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
11 C omo maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
12 C omo pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
13 C omo o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 c omo nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
15 P ela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
16 S e achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
17 P õe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
18 M alho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
19 C omo dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
21 S e o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
22 p orque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
24 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
25 C omo água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
26 C omo fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
27 c omer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
28 C omo a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.