1 T ambém estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 C omo o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 T ira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 T ira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 N ão reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 p orque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 P leiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 p ara que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 C omo maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 C omo pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 C omo o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 c omo nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 P ela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 S e achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 P õe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 M alho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 C omo dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 S e o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 p orque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 C omo água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 C omo fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 c omer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 C omo a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.