1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
2 S ara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 e , Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5 O ra, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6 P elo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
8 c resceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 O ra, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 P elo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
11 P areceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12 D eus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.
13 M as também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
14 E ntão se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17 M as Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18 E rgue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
20 D eus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21 E le habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 N aquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23 a gora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
24 R espondeu Abraão: Eu jurarei.
Abraham said, “I will swear.”
25 A braão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26 R espondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
27 T omou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
28 P ôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
30 R espondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
31 P elo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
32 A ssim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 A braão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.