1 E u sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
2 Q ual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
3 Q ual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 L evou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 S ustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 C onjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 F ala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 P ois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 a parecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
14 P omba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 A panhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 A ntes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.