Cantares 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. El esposo

I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover

2 C omo el lirio entre los espinos es mi amada entre las jóvenes. La esposa

As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved

3 C omo un manzano entre árboles silvestres es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseada me senté y su fruto fue dulce a mi paladar.

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

4 M e llevó a la sala de banquetes y tendió sobre mí la bandera de su amor.

He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.

Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.

6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza; con su derecha me abrace. El esposo

His left hand is under my head. His right hand embraces me.

7 ¡ Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! La esposa

I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.

8 ¡ La voz de mi amado! ¡Ya viene, saltando sobre los montes, brincando por los collados!

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.

9 S emejante a una gacela es mi amado; como un joven cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

10 H abló mi amado, y me dijo: «Amada mía, hermosa mía, levántate y ven.

My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

11 Y a ha pasado el invierno, la lluvia ha cesado y se fue;

For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

12 h an brotado las flores en la tierra, ha venido el tiempo de la canción y se oye el arrullo de la tórtola en nuestro país.

The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

13 Y a la higuera ha dado sus higos y las vides en cierne, su olor. »¡Amada mía, hermosa mía, levántate y ven!

The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover

14 P aloma mía, que anidas en lo oculto de la roca, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz, porque tu voz es dulce y hermoso tu aspecto.» La esposa y el esposo

My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

15 ¡ Cazadnos las zorras, esas zorras pequeñas que destruyen las viñas, nuestras viñas en cierne! La esposa

Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved

16 ¡ Mi amado es mío y yo soy suya! Él apacienta entre los lirios.

My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

17 M ientras despunta el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío, como una gacela o un cervatillo por los montes de Beter.

Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.