1 R espondió entonces Job y dijo:
Then Job answered,
2 « ¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 P esarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 p orque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿ Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 L as cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 » ¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 q ue agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 S ería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿ Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?
Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 E l que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 P ero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 q ue bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 q ue al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 L os caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 L as buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 p ero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 A hora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿ Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,
Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23 o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24 » Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 ¿ Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 V osotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 » Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 C onsideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿ Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?