1 E ntão Jó respondeu:
Then Job answered,
2 “ Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 V eriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 A s flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Z urra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 C ome-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 R ecuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 “ Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 s e Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 P ois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 “ Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 A caso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 H averá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 “ Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 M as os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 q uando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 m as que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 A s caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 P rocuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 F icam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 P ois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 A lguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23 O u que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24 “ Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 C omo doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 V ocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 V ocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 “ Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 R econsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 H á alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?