Gênesis 12 ~ Genesis 12

picture

1 E ntão o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.

Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

2 Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.

I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.

3 A bençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.

I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All the families of the earth will be blessed through you.”

4 P artiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.

So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

5 L evou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.

Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.

6 A brão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.

Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanites were in the land, then.

7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.

Yahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.

8 D ali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.

He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.

9 D epois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe. Abrão no Egito

Abram traveled, still going on toward the South.

10 H ouve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.

There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

11 Q uando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: “Bem sei que você é bonita.

When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.

12 Q uando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.

It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.

13 D iga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.

Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”

14 Q uando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.

When Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.

15 V endo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.

The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

16 E le tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.

He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

17 M as o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

18 P or isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?

Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?

19 P or que disse que era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá!”

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”

20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.