Gênesis 12 ~ Бытие 12

picture

1 E ntão o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.

Господь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.

2 Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.

Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.

3 A bençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.

Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.

4 P artiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.

И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.

5 L evou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.

Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.

6 A brão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.

Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.

7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.

Господь явился Авраму и сказал: – Я дам эту землю твоему потомству. Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.

8 D ali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.

Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал Имя Господа.

9 D epois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe. Abrão no Egito

Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву. Переселение Аврама и Сары в Египет

10 H ouve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.

На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.

11 Q uando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: “Bem sei que você é bonita.

Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: – Я знаю, что ты красивая женщина.

12 Q uando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.

Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена», – и убьют меня, а тебя оставят в живых.

13 D iga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.

Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.

14 Q uando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.

Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,

15 V endo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.

а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.

16 E le tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.

Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок и верблюдов.

17 M as o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.

18 P or isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?

Тогда фараон призвал Аврама и спросил: – Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она – твоя жена?

19 P or que disse que era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá!”

Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!

20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.