1 E ntão o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
Now the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.
2 “ Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.
3 A bençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
And I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.
4 P artiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
So Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 L evou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 A brão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
Abram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
Then the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.
8 D ali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
From there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
9 D epois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe. Abrão no Egito
Abram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).
10 H ouve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
Now there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).
11 Q uando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: “Bem sei que você é bonita.
And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.
12 Q uando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
So when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.
13 D iga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.
14 Q uando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
And when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
15 V endo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.
16 E le tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
And he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.
17 M as o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
But the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.
18 P or isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
19 P or que disse que era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá!”
Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
And Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.