1 Samuel 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 E ntão Ana orou assim: “Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.

Hannah prayed, and said, My heart exults and triumphs in the Lord; my horn (my strength) is lifted up in the Lord. My mouth is no longer silent, for it is opened wide over my enemies, because I rejoice in Your salvation.

2 Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.

There is none holy like the Lord, there is none besides You; there is no Rock like our God.

3 Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.

Talk no more so very proudly; let not arrogance go forth from your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.

4 O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.

The bows of the mighty are broken, and those who stumbled are girded with strength.

5 O s que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.

Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children languishes and is forlorn.

6 O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.

The Lord slays and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.

The Lord makes poor and makes rich; He brings low and He lifts up.

8 L evanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.

He raises up the poor out of the dust and lifts up the needy from the ash heap, to make them sit with nobles and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the Lord’s, and He has set the world upon them.

9 E le guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.

He will guard the feet of His godly ones, but the wicked shall be silenced and perish in darkness; for by strength shall no man prevail.

10 A queles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. “Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido”.

The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven. The Lord will judge to the ends of the earth; and He will give strength to His king (King) and exalt the power of His anointed (Anointed His Christ).

11 E ntão Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli. A Maldade dos Filhos de Eli

Elkanah and his wife Hannah returned to Ramah to his house. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.

12 O s filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor

The sons of Eli were base and worthless; they did not know or regard the Lord.

13 n em cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício, o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,

And the custom of the priests with the people was this: when any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling with a fleshhook of three prongs in his hand;

14 e , enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.

And he thrust it into the pan or kettle or caldron or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh with all the Israelites who came there.

15 M as, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua”.

Also, before they burned the fat, the priest’s servant came and said to the man who sacrificed, Give the priest meat to roast, for he will not accept boiled meat from you, but raw.

16 S e o homem lhe dissesse: “Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser”, o auxiliar respondia: “Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força”.

And if the man said to him, Let them burn the fat first, and then you may take as much as you want, the priest’s servant would say, No! Give it to me now or I will take it by force.

17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.

So the sin of the young men was very great before the Lord, for they despised the offering of the Lord.

18 S amuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.

But Samuel ministered before the Lord, a child girded with a linen ephod.

19 T odos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.

Moreover, his mother made him a little robe and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 E li abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: “O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor ”. Então voltavam para casa.

And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May the Lord give you children by this woman for the gift she asked for and gave to the Lord. Then they would go to their own home.

21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.

And the Lord visited Hannah, so that she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.

22 E li, já bem idoso, ficou sabendo de tudo o que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam junto à entrada da Tenda do Encontro.

Now Eli was very old, and he heard all that his sons did to all Israel and how they lay with the women who served at the door of the Tent of Meeting.

23 P or isso lhes perguntou: “Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.

And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

24 N ão, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.

No, my sons; it is no good report which I hear the Lord’s people spreading abroad.

25 S e um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele?” Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.

If one man wrongs another, God will mediate for him; but if a man wrongs the Lord, who shall intercede for him? Yet they did not listen to their father, for it was the Lord’s will to slay them.

26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo. Profecia contra a Família de Eli

Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.

27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?

A man of God came to Eli and said to him, Thus has the Lord said: I plainly revealed Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house.

28 E scolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.

Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer on My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And I gave to the house of your father all the offerings of the Israelites made by fire.

29 P or que vocês zombam de meu sacrifício e da oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas por Israel, o meu povo?’

Why then do you kick My sacrifice and My offering which I commanded, and honor your sons above Me by fattening yourselves upon the choicest part of every offering of My people Israel?

30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.

Therefore the Lord, the God of Israel, says, I did promise that your house and that of your father should go in and out before Me forever. But now the Lord says, Be it far from Me. For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.

31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,

Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father’s house, that there shall not be an old man in your house.

32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.

And you shall behold the distress of My house, even in all the prosperity which God will give Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.

Yet I will not cut off from My altar every man of yours; some shall survive to weep and mourn, but all the increase of your house shall die in their best years.

34 ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.

And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you—in one day they both shall die.

35 L evantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.

And I will raise up for Myself a faithful priest (Priest), who shall do according to what is in My heart and mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed (Anointed) forever.

36 E ntão todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’”.

Everyone who is left in your house shall come crouching to him for a piece of silver and a bit of bread and say, Put me, I pray you, into a priest’s office so I may have a piece of bread.