2 Pedro 2 ~ 2 Peter 2

picture

1 N o passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.

But also there arose false prophets among the people, just as there will be false teachers among yourselves, who will subtly and stealthily introduce heretical doctrines (destructive heresies), even denying and disowning the Master Who bought them, bringing upon themselves swift destruction.

2 M uitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.

And many will follow their immoral ways and lascivious doings; because of them the true Way will be maligned and defamed.

3 E m sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.

And in their covetousness (lust, greed) they will exploit you with false (cunning) arguments. From of old the sentence for them has not been idle; their destruction (eternal misery) has not been asleep.

4 P ois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.

For God did not spare angels that sinned, but cast them into hell, delivering them to be kept there in pits of gloom till the judgment and their doom.

5 E le não poupou o mundo antigo quando trouxe o Dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.

And He spared not the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, when He brought a flood upon the world of ungodly.

6 T ambém condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;

And He condemned to ruin and extinction the cities of Sodom and Gomorrah, reducing them to ashes set them forth as an example to those who would be ungodly;

7 m as livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais

And He rescued righteous Lot, greatly worn out and distressed by the wanton ways of the ungodly and lawless—

8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).

For that just man, living among them, tortured his righteous soul every day with what he saw and heard of unlawful and wicked deeds—

9 V emos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,

Now if the Lord knows how to rescue the godly out of temptations and trials, and how to keep the ungodly under chastisement until the day of judgment and doom,

10 e specialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;

And particularly those who walk after the flesh and indulge in the lust of polluting passion and scorn and despise authority. Presumptuous daring! They scoff at and revile dignitaries (glorious ones) without trembling,

11 c ontudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.

Whereas angels, though superior in might and power, do not bring a defaming charge against them before the Lord.

12 M as eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!

But these! Like unreasoning beasts, mere creatures of instinct, born to be captured and destroyed, railing at things of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption,

13 E les receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.

Being destined to receive the reward of unrighteousness. They count it a delight to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions and carousing together as they feast with you.

14 T endo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!

They have eyes full of harlotry, insatiable for sin. They beguile and bait and lure away unstable souls. Their hearts are trained in covetousness (lust, greed), children of a curse '> exposed to cursing]!

15 E les abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,

Forsaking the straight road they have gone astray; they have followed the way of Balaam of Beor, who loved the reward of wickedness.

16 m as em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.

But he was rebuked for his own transgression when a dumb beast of burden spoke with human voice and checked the prophet’s madness.

17 E sses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,

These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved forever the gloom of darkness.

18 p ois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.

For uttering loud boasts of folly, they beguile and lure with lustful desires of the flesh those who are barely escaping from them who are wrongdoers.

19 P rometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.

They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity and defilement—for by whatever anyone is made inferior or worse or is overcome, to that he is enslaved.

20 S e, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.

For if, after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they again become entangled in them and are overcome, their last condition is worse than the first.

21 T eria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.

For never to have obtained a knowledge of the way of righteousness would have been better for them than, having obtained, to turn back from the holy commandment which was delivered to them.

22 C onfirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: “O cão volta ao seu vômito” e ainda: “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

There has befallen them the thing spoken of in the true proverb, The dog turns back to his own vomit, and, The sow is washed only to wallow again in the mire.