1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
Now the Lord appeared to Abraham by the oaks or terebinths of Mamre; as he sat at the door of his tent in the heat of the day,
2 A braão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até o chão.
He lifted up his eyes and looked, and behold, three men stood at a little distance from him. He ran from the tent door to meet them and bowed himself to the ground
3 D isse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
And said, My lord, if now I have found favor in your sight, do not pass by your servant, I beg of you.
4 M andarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
Let a little water be brought, and you may wash your feet and recline and rest yourselves under the tree.
5 V ou trazer-lhes também o que comer, para que recuperem as forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo”. “Está bem; faça como está dizendo”, responderam.
And I will bring a morsel (mouthful) of bread to refresh and sustain your hearts before you go on further—for that is why you have come to your servant. And they replied, Do as you have said.
6 A braão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: “Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães”.
So Abraham hastened into the tent to Sarah and said, Quickly get ready three measures of fine meal, knead it, and bake cakes.
7 D epois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
And Abraham ran to the herd and brought a calf tender and good and gave it to the young man; then he hastened to prepare it.
8 T rouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
And he took curds and milk and the calf which he had made ready, and set it before; and he stood by them under the tree while they ate.
9 “ Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram. “Ali na tenda”, respondeu ele.
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, in the tent.
10 E ntão disse o Senhor: “Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho”. Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
said, I will surely return to you when the season comes round, and behold, Sarah your wife will have a son. And Sarah was listening and heard it at the tent door which was behind Him.
11 A braão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; it had ceased to be with Sarah as with women..
12 P or isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”
Therefore Sarah laughed to herself, saying, After I have become aged shall I have pleasure and delight, my lord (husband), being old also?
13 M as o Senhor disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’
And the Lord asked Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I really bear a child when I am so old?
14 E xiste alguma coisa impossível para o Senhor ? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho”.
Is anything too hard or too wonderful for the Lord? At the appointed time, when the season comes around, I will return to you and Sarah shall have borne a son.
15 S ara teve medo, e por isso mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não negue, você riu”. Abraão Intercede por Sodoma
Then Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
16 Q uando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
The men rose up from there and faced toward Sodom, and Abraham went with them to bring them on the way.
17 E ntão o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
And the Lord said, Shall I hide from Abraham what I am going to do,
18 A braão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
Since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed through him and shall bless themselves by him?
19 P ois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
For I have known (chosen, acknowledged) him, so that he may teach and command his children and the sons of his house after him to keep the way of the Lord and to do what is just and righteous, so that the Lord may bring Abraham what He has promised him.
20 D isse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
And the Lord said, Because the shriek of Sodom and Gomorrah is great and their sin is exceedingly grievous,
21 q ue descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei”.
I will go down now and see whether they have done altogether as is the cry of it which has come to Me; and if not, I will know.
22 O s homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
Now the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
23 A braão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
And Abraham came close and said, Will You destroy the righteous (those upright and in right standing with God) together with the wicked?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
Suppose there are in the city fifty righteous; will You destroy the place and not spare it for the fifty righteous in it?
25 L onge de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”
Far be it from You to do such a thing—to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as do the wicked! Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth execute judgment and do righteously?
26 R espondeu o Senhor: “Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles”.
And the Lord said, If I find in the city of Sodom fifty righteous (upright and in right standing with God), I will spare the whole place for their sake.
27 M as Abraão tornou a falar: “Sei que já fui muito ousado ao ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
Abraham answered, Behold now, I who am but dust and ashes have taken upon myself to speak to the Lord.
28 A inda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco?” Disse ele: “Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei”.
If five of the fifty righteous should be lacking—will You destroy the whole city for lack of five? He said, If I find forty-five, I will not destroy it.
29 “ E se encontrares apenas quarenta?”, insistiu Abraão. Ele respondeu: “Por amor aos quarenta não a destruirei”.
And spoke to Him yet again, and said, Suppose forty shall be found there. And He said, I will not do it for forty’s sake.
30 E ntão continuou ele: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Se encontrar trinta, não a destruirei”.
Then said to Him, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty shall be found there. And He answered, I will not do it if I find thirty there.
31 P rosseguiu Abraão: “Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Por amor aos vinte não a destruirei”.
And said, Behold now, I have taken upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty shall be found there. And replied, I will not destroy it for twenty’s sake.
32 E ntão Abraão disse ainda: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados?” Ele respondeu: “Por amor aos dez não a destruirei”.
And he said, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak again only this once. Suppose ten shall be found there. And said, I will not destroy it for ten’s sake.
33 T endo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
And the Lord went His way when He had finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.