2 Timóteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 N a presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

I charge in the presence of God and of Christ Jesus, Who is to judge the living and the dead, and by (in the light of) His coming and His kingdom:

2 P regue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

Herald and preach the Word! Keep your sense of urgency, whether the opportunity seems to be favorable or unfavorable. And convince them, rebuking and correcting, warning and urging and encouraging them, being unflagging and inexhaustible in patience and teaching.

3 P ois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

For the time is coming when will not tolerate (endure) sound and wholesome instruction, but, having ears itching, they will gather to themselves one teacher after another to a considerable number, chosen to satisfy their own liking and to foster the errors they hold,

4 E les se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

And will turn aside from hearing the truth and wander off into myths and man-made fictions.

5 V ocê, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

As for you, be calm and cool and steady, accept and suffer unflinchingly every hardship, do the work of an evangelist, fully perform all the duties of your ministry.

6 E u já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

For I am already about to be sacrificed; the time of my release is at hand and I will soon go free.

7 C ombati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

I have fought the good (worthy, honorable, and noble) fight, I have finished the race, I have kept (firmly held) the faith.

8 A gora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me and recompense me on that day—and not to me only, but also to all those who have loved and yearned for and welcomed His appearing (His return).

9 P rocure vir logo ao meu encontro,

Make every effort to come to me soon.

10 p ois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

For Demas has deserted me for love of this present world and has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 S ó Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.

12 E nviei Tíquico a Éfeso.

Tychicus I have sent to Ephesus.

13 Q uando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, also the books, especially the parchments.

14 A lexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

Alexander the coppersmith did me great wrongs. The Lord will pay him back for his actions.

15 P revina-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

Beware of him yourself, for he opposed and resisted our message very strongly and exceedingly.

16 N a minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

At my first trial no one acted in my defense or took my part or stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them!

17 M as o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.

18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

the Lord will certainly deliver and draw me to Himself from every assault of evil. He will preserve and bring me safe unto His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen (so be it).

19 S audações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

Give my greetings to Prisca and Aquila and to the household of Onesiphorus.

20 E rasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

Erastus stayed on at Corinth, but Trophimus I left ill at Miletus.

21 P rocure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

Do hasten and try your best to come to me before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace (God’s favor and blessing) be with you. Amen (so be it).