1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
Does not skillful and godly Wisdom cry out, and understanding raise her voice ?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
On the top of the heights beside the way, where the paths meet, stands Wisdom;
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out:
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
O you simple and thoughtless ones, understand prudence; you fools, be of an understanding heart.
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
Hear, for I will speak excellent and princely things; and the opening of my lips shall be for right things.
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
For my mouth shall utter truth, and wrongdoing is detestable and loathsome to my lips.
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
All the words of my mouth are righteous (upright and in right standing with God); there is nothing contrary to truth or crooked in them.
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold,
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
For skillful and godly Wisdom is better than rubies or pearls, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
I, Wisdom, make prudence my dwelling, and I find out knowledge and discretion.
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
The reverent fear and worshipful awe of the Lord the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted and twisted speech I hate.
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
I have counsel and sound knowledge, I have understanding, I have might and power.
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
By me kings reign and rulers decree justice.
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
By me princes rule, and nobles, even all the judges and governors of the earth.
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
I love those who love me, and those who seek me early and diligently shall find me.
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness (uprightness in every area and relation, and right standing with God).
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
My fruit is better than gold, yes, than refined gold, and my increase than choice silver.
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
I walk in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), in the midst of the paths of justice,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
That I may cause those who love me to inherit riches and that I may fill their treasuries.
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
The Lord formed and brought me forth at the beginning of His way, before His acts of old.
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
I was inaugurated and ordained from everlasting, from the beginning, before ever the earth existed.
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
When there were no deeps, I was brought forth, when there were no fountains laden with water.
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
While as yet He had not made the land or the fields or the first of the dust of the earth.
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
When He prepared the heavens, I was there; when He drew a circle upon the face of the deep and stretched out the firmament over it,
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
When He made firm the skies above, when He established the fountains of the deep,
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
When He gave to the sea its limit and His decree that the waters should not transgress His command, when He appointed the foundations of the earth—
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
Then I was beside Him as a master and director of the work; and I was daily His delight, rejoicing before Him always,
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
Rejoicing in His inhabited earth and delighting in the sons of men.
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
Now therefore listen to me, O you sons; for blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who keep my ways.
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
Hear instruction and be wise, and do not refuse or neglect it.
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
For whoever finds me finds life and draws forth and obtains favor from the Lord.
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
But he who misses me or sins against me wrongs and injures himself; all who hate me love and court death.