Josué 24 ~ Joshua 24

picture

1 E ntão Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.

Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and summoned the elders of Israel and their heads, their judges, and their officers; they presented themselves before God.

2 J osué disse a todo o povo: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.

Joshua said to all the people, Thus says the Lord, the God of Israel, Your fathers dwelt in olden times beyond the Euphrates River, including Terah the father of Abraham and Nahor, and they served other gods.

3 M as eu tirei seu pai Abraão da terra que fica além do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,

And I took your father Abraham from beyond the Euphrates River and led him through all the land of Canaan and multiplied his offspring. I gave him Isaac,

4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.

And I gave to Isaac Jacob and Esau. And I gave to Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.

5 ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.

I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterward I brought you out.

6 Q uando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.

I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.

7 M as os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.

When they cried to the Lord, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.

8 ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.

I brought you into the land of the Amorites who lived on the other side of the Jordan; they fought with you, and I gave them into your hand, and you possessed their land, and I destroyed them before you.

9 Q uando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.

Then Balak son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam son of Beor to curse you.

10 M as eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.

But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak’s hand.

11 ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.

You went over the Jordan and came to Jericho; and the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, and I gave them into your hands.

12 E u lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foram a espada e o arco que lhes deram a vitória.

I sent the hornet before you, which drove the two kings of the Amorites out before you; but it was not by your sword or by your bow.

13 F oi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.

I have given you a land for which you did not labor and cities you did not build, and you dwell in them; you eat from vineyards and olive yards you did not plant.

14 Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.

Now therefore, fear the Lord and serve Him in sincerity and in truth; put away the gods which your fathers served on the other side of the River and in Egypt, and serve the Lord.

15 S e, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor ”.

And if it seems evil to you to serve the Lord, choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods which your fathers served on the other side of the River, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell; but as for me and my house, we will serve the Lord.

16 E ntão o povo respondeu: “Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!

The people answered, Far be it from us to forsake the Lord to serve other gods;

17 F oi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.

For it is the Lord our God Who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, Who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went and among all the peoples through whom we passed.

18 A lém disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus”.

And the Lord drove out before us all the people, the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve the Lord, for He is our God.

19 J osué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.

And Joshua said to the people, You cannot serve the Lord, for He is a holy God; He is a jealous God. He will not forgive your transgressions or your sins.

20 S e abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.

If you forsake the Lord and serve strange gods, then He will turn and do you harm and consume you, after having done you good.

21 O povo, porém, respondeu a Josué: “De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor ”.

And the people said to Joshua, No; but we will serve the Lord.

22 D isse então Josué: “Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor ”. “Somos”, responderam eles.

Then Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve Him. And they said, We are witnesses.

23 D isse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.

Then put away, said he, the foreign gods that are among you and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.

24 E o povo disse a Josué: “Serviremos ao Senhor, o nosso Deus, e lhe obedeceremos”.

The people said to Joshua, The Lord our God we will serve; His voice we will obey.

25 N aquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.

So Joshua made a covenant with the people that day, and made statutes and ordinances for them at Shechem.

26 J osué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.

And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a great stone and set it up there under an oak that was in the sanctuary of the Lord.

27 E ntão disse ele a todo o povo: “Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao seu Deus”. A Morte de Josué

And Joshua said to all the people, See, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words the Lord spoke to us; so it shall be a witness against you, lest you lie (pretend) and deny your God.

28 D epois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.

So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.

29 P assado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.

After this, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.

30 E o sepultaram na terra que tinha recebido por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.

They buried him at the edge of his inheritance in Timnath-serah in the hill country of Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.

31 I srael serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que lhe sobreviveram e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.

Israel served the Lord all the days of Joshua and of the elders who outlived Joshua and had known all the works the Lord had done for Israel.

32 O s ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.

And the bones of Joseph, which the Israelites brought up out of Egypt, they buried in Shechem in the portion of ground Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of money; and it became the inheritance of the Josephites.

33 S ucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

And Eleazar son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.