1 Reis 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.

King Solomon was king over all Israel.

2 E stes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;

These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

4 B enaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;

Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

5 A zarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;

Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

6 A isar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.

Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

7 S alomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.

Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

8 E stes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;

These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

9 B en-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

10 B en-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;

Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

11 B en-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;

Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;

Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

13 B en-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;

Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;

Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;

15 A imaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;

Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

16 B aaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;

Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 J osafá, filho de Parua, em Issacar;

Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;

Shimei son of Ela, in Benjamin;

19 G eber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão

Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.

Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.

Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 A s provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,

Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

23 d ez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.

Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

24 E le governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.

For he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

25 D urante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.

Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

26 S alomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.

Solomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

27 T odo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.

And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

28 T ambém traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão

Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

29 D eus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.

And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.

Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

31 E le era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.

For he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

32 E le compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.

He also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

33 D escreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

34 H omens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.