Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 P ovo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.

Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.

2 E m parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;

I will open my mouth in a parable (in instruction by numerous examples); I will utter dark sayings of old —

3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 N ão os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

We will not hide them from their children, but we will tell to the generation to come the praiseworthy deeds of the Lord, and His might, and the wonderful works that He has performed.

5 E le decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,

For He established a testimony (an express precept) in Jacob and appointed a law in Israel, commanding our fathers that they should make known to their children,

6 d e modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.

That the generation to come might know them, that the children still to be born might arise and recount them to their children,

7 E ntão eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.

That they might set their hope in God and not forget the works of God, but might keep His commandments

8 E les não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.

And might not be as their fathers—a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their hearts aright nor prepared their hearts to know God, and whose spirits were not steadfast and faithful to God.

9 O s homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;

The children of Ephraim were armed and carrying bows, yet they turned back in the day of battle.

10 n ão guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.

They kept not the covenant of God and refused to walk according to His law

11 E squeceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.

And forgot His works and His wonders that He had shown them.

12 E le fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.

Marvelous things did He in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 D ividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

He divided the Sea and caused them to pass through it, and He made the waters stand like a heap.

14 E le os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.

In the daytime also He led them with a cloud and all the night with a light of fire.

15 F endeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;

He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as out of the deep.

16 d a pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.

He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.

17 M as contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.

Yet they still went on to sin against Him by provoking and rebelling against the Most High in the wilderness (in the land of drought).

18 D eliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.

And they tempted God in their hearts by asking for food according to their desire and appetite.

19 D uvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20 S abemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”

Behold, He did smite the rock so that waters gushed out and the streams overflowed; but can He give bread also? Can He provide flesh for His people?

21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,

Therefore, when the Lord heard, He was wrath; a fire was kindled against Jacob, His anger mounted up against Israel,

22 p ois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.

Because in God they believed not, and they trusted not in His salvation (His power to save).

23 C ontudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;

Yet He commanded the clouds above and opened the doors of heaven;

24 f ez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.

And He rained down upon them manna to eat and gave them heaven’s grain.

25 O s homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

Everyone ate the bread of the mighty; God sent them meat in abundance.

26 E nviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

He let forth the east wind to blow in the heavens, and by His power He guided the south wind.

27 F ez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.

He rained flesh also upon them like the dust, and winged birds like the sand of the seas.

28 L evou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.

And He let fall in the midst of their camp, round about their tents.

29 C omeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.

So they ate and were well filled; He gave them what they craved and lusted after.

30 M as, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,

But scarce had they stilled their craving, and while their meat was yet in their mouths,

31 a cendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.

The wrath of God came upon them and slew the strongest and sturdiest of them and smote down Israel’s chosen youth.

32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.

In spite of all this, they sinned still more, for they believed not in (relied not on and adhered not to Him for) His wondrous works.

33 P or isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.

Therefore their days He consumed like a breath and their years in terror and sudden haste.

34 S empre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.

When He slew them, inquired after Him diligently, and they repented and sincerely sought God.

35 L embravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.

And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their Redeemer.

36 C om a boca o adulavam, com a língua o enganavam;

Nevertheless they flattered Him with their mouths and lied to Him with their tongues.

37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.

For their hearts were not right or sincere with Him, neither were they faithful and steadfast to His covenant.

38 C ontudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.

But He, full of compassion, forgave their iniquity and destroyed them not; yes, many a time He turned His anger away and did not stir up all His wrath and indignation.

39 L embrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.

For He remembered that they were but flesh, a wind that goes and does not return.

40 Q uantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!

How often they defied and rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert!

41 R epetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.

And time and again they turned back and tempted God, provoking and incensing the Holy One of Israel.

42 N ão se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

They remembered not His hand, nor the day when He delivered them from the enemy,

43 d o dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,

How He wrought His miracles in Egypt and His wonders in the field of Zoan

44 q uando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,

And turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink from them.

45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;

He sent swarms of flies among them which devoured them, and frogs which destroyed them.

46 q uando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,

He gave also their crops to the caterpillar and their labor to the locust.

47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;

He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost and ice.

48 q uando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

He gave them up also to the hail and their flocks to hot thunderbolts.

49 q uando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

He let loose upon them the fierceness of His anger, His wrath and indignation and distress, by sending angels of calamity and woe among them.

50 A briu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.

He leveled and made a straight path for His anger; He did not spare from death but gave their beasts over to the pestilence and the life over to the plague.

51 M atou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.

He smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.

52 M as tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.

But led His own people forth like sheep and guided them like a flock in the wilderness.

53 E le os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.

And He led them on safely and in confident trust, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

54 A ssim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.

And He brought them to His holy border, the border of His sanctuary, even to this mountain which His right hand had acquired.

55 E xpulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.

He drove out the nations also before and allotted their land as a heritage, measured out and partitioned; and He made the tribes of Israel to dwell in the tents of those dispossessed.

56 M as eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.

Yet they tempted and provoked and rebelled against the Most High God and kept not His testimonies.

57 F oram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.

But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow.

58 E les o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.

For they provoked Him to anger with their high places and moved Him to jealousy with their graven images.

59 S abendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;

When God heard this, He was full of wrath; and He utterly rejected Israel, greatly abhorring and loathing,

60 a bandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.

So that He forsook the tabernacle at Shiloh, the tent in which He had dwelt among men,

61 E ntregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.

And delivered His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, and His glory into the hands of the foe (the Philistines).

62 D eixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.

He gave His people over also to the sword and was wroth with His heritage.

63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;

The fire devoured their young men, and their bereaved virgins were not praised in a wedding song.

64 o s sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

65 E ntão o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.

Then the Lord awakened as from sleep, as a strong man whose consciousness of power is heightened by wine.

66 F ez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.

And He smote His adversaries in the back; He put them to lasting shame and reproach.

67 T ambém rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

Moreover, He rejected the tent of Joseph and chose not the tribe of Ephraim.

68 a o contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.

But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.

69 C onstruiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.

And He built His sanctuary like the heights and like the earth which He established forever.

70 E scolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,

He chose David His servant and took him from the sheepfolds;

71 d o pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.

From tending the ewes that had their young He brought him to be the shepherd of Jacob His people, of Israel His inheritance.

72 E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.

So was their shepherd with an upright heart; he guided them by the discernment and skillfulness his hands.