Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 P ovo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.

(Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

2 E m parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;

Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,

3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.

die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,

4 N ão os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.

5 E le decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,

Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,

6 d e modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.

auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,

7 E ntão eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.

daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten

8 E les não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.

und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,

9 O s homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;

wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.

10 n ão guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.

Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln

11 E squeceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.

und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.

12 E le fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.

Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.

13 D ividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.

14 E le os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.

Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

15 F endeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;

Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle

16 d a pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.

und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.

17 M as contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.

Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste

18 D eliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.

und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,

19 D uvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?

20 S abemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”

Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"

21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,

Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,

22 p ois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.

daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.

23 C ontudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;

Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels

24 f ez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.

und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.

25 O s homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

26 E nviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind

27 F ez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.

und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer

28 L evou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.

und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.

29 C omeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.

Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

30 M as, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,

Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,

31 a cendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.

da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.

32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.

Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

33 P or isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.

Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.

34 S empre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.

Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott

35 L embravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.

und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

36 C om a boca o adulavam, com a língua o enganavam;

und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;

37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.

aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.

38 C ontudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.

Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.

39 L embrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.

Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.

40 Q uantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

41 R epetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.

Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.

42 N ão se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;

43 d o dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,

wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;

44 q uando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,

da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;

45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;

da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

46 q uando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,

und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;

47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;

da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

48 q uando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

49 q uando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

50 A briu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.

da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;

51 M atou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.

da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,

52 M as tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.

und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.

53 E le os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.

Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

54 A ssim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.

Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,

55 E xpulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.

und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

56 M as eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.

Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

57 F oram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.

und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

58 E les o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.

und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.

59 S abendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;

Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

60 a bandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.

daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,

61 E ntregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.

und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes

62 D eixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.

und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;

Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.

64 o s sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

65 E ntão o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.

Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

66 F ez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.

und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.

67 T ambém rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,

68 a o contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.

sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.

69 C onstruiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.

Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.

70 E scolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,

Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;

71 d o pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.

von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

72 E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.

Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.