Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi ley; Inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

(Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

2 A briré mi boca en proverbios; Hablaré cosas escondidas desde tiempos antiguos,

Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,

3 L as cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.

die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,

4 N o las encubriremos a sus hijos, Contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su potencia, y las maravillas que hizo.

daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.

5 E l estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel, La cual mandó a nuestros padres Que la notificasen a sus hijos;

Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,

6 P ara que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán lo cuenten a sus hijos,

auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,

7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios; Que guarden sus mandamientos,

daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten

8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no dispuso su corazón, Ni fue fiel para con Dios su espíritu.

und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,

9 L os hijos de Efraín, arqueros armados, Volvieron las espaldas en el día de la batalla.

wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.

10 N o guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley;

Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln

11 S ino que se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.

12 D elante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.

13 D ividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.

Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.

14 L es guió de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

15 H endió las peñas en el desierto, Y les dio a beber como de grandes abismos,

Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle

16 P ues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.

und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.

17 P ero aún volvieron a pecar contra él, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto;

Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste

18 P ues tentaron a Dios en su corazón, Pidiendo comida a su gusto.

und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,

19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?

20 H e aquí ha herido la peña, y brotaron aguas, Y torrentes inundaron la tierra; ¿Podrá dar también pan? ¿Dispondrá carne para su pueblo?

Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"

21 P or tanto, oyó Jehová, y se indignó; Se encendió el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel,

Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,

22 P or cuanto no habían creído a Dios, Ni habían confiado en su salvación.

daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.

23 S in embargo, mandó a las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels

24 E hizo llover sobre ellos maná para que comiesen, Y les dio trigo de los cielos.

und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.

25 P an de nobles comió el hombre; Les envió comida hasta saciarles.

Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

26 M ovió el solano en el cielo, Y trajo con su poder el viento sur,

Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind

27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Como arena del mar, aves que vuelan.

und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer

28 L as hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus tiendas.

und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.

29 C omieron, y se saciaron; Les cumplió, pues, su deseo.

Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

30 N o habían quitado de sí su anhelo, Aún estaba la comida en su boca,

Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,

31 C uando vino sobre ellos el furor de Dios, E hizo morir a los más robustos de ellos, Y derribó a los escogidos de Israel.

da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.

32 C on todo esto, pecaron aún, Y no dieron crédito a sus maravillas.

Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

33 P or tanto, consumió sus días en vanidad, Y sus años en tribulación.

Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.

34 S i los hacía morir, entonces buscaban a Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya,

Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott

35 Y se acordaban de que Dios era su refugio, Y el Dios Altísimo su redentor.

und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

36 P ero le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían;

und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;

37 P ues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.

aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.

38 P ero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía; Y apartó muchas veces su ira, Y no despertó todo su enojo.

Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.

39 S e acordó de que eran carne, Soplo que va y no vuelve.

Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.

40 C uántas veces se rebelaron contra él en el desierto, Lo enojaron en el yermo!

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

41 Y volvían, y tentaban a Dios, Y provocaban al Santo de Israel.

Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.

42 N o se acordaron de su mano, Del día que los redimió de la angustia;

Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;

43 C uando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;

wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;

44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, para que no bebiesen.

da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

46 D io también a la oruga sus frutos, Y sus labores a la langosta.

und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;

47 S us viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con escarcha;

da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

48 E ntregó al pedrisco sus bestias, Y sus ganados a los rayos.

da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

49 E nvió sobre ellos el ardor de su ira; Enojo, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

50 D ispuso camino a su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida a la mortandad.

da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;

51 H izo morir a todo primogénito en Egipto, Las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.

da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,

52 H izo salir a su pueblo como ovejas, Y los llevó por el desierto como un rebaño.

und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.

53 L os guió con seguridad, de modo que no tuvieran temor; Y el mar cubrió a sus enemigos.

Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

54 L os trajo después a las fronteras de su tierra santa, A este monte que ganó su mano derecha.

Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,

55 E chó las naciones de delante de ellos; Con cuerdas repartió sus tierras en heredad, E hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

56 P ero ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht

57 S ino que se volvieron y se rebelaron como sus padres; Se volvieron como arco engañoso.

und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

58 L e enojaron con sus lugares altos, Y le provocaron a celo con sus imágenes de talla.

und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.

59 L o oyó Dios y se enojó, Y en gran manera aborreció a Israel.

Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

60 D ejó, por tanto, el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres,

daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,

61 Y entregó a cautiverio su poderío, Y su gloria en mano del enemigo.

und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes

62 E ntregó también su pueblo a la espada, Y se irritó contra su heredad.

und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

63 E l fuego devoró a sus jóvenes, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.

Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

65 E ntonces despertó el Señor como quien duerme, Como un valiente que grita excitado del vino,

Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

66 E hirió a sus enemigos por detrás; Les dio perpetua afrenta.

und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.

67 D esechó la tienda de José, Y no escogió la tribu de Efraín,

Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,

68 S ino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sion, al cual amó.

sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.

69 E dificó su santuario a manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.

Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.

70 E ligió a David su siervo, Y lo tomó de las majadas de las ovejas;

Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;

71 D e tras las paridas lo trajo, Para que apacentase a Jacob su pueblo, Y a Israel su heredad.

von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón, Los pastoreó con la pericia de sus manos.

Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.