1 B endice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de magnificencia.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 E l que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina,
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Q ue establece sus aposentos entre las aguas, El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 E l que hace a los vientos sus mensajeros, Y a las flamas de fuego sus ministros.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 E l fundó la tierra sobre sus cimientos; No será jamás removida.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 S ubieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 L es pusiste término, el cual no traspasarán, Ni volverán a cubrir la tierra.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 T ú eres el que envía las fuentes por los arroyos; Van entre los montes;
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 D an de beber a todas las bestias del campo; Mitigan su sed los asnos monteses.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 A sus orillas habitan las aves de los cielos; Cantan entre las ramas.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 E l riega los montes desde sus aposentos; Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 E l hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre, Sacando el pan de la tierra,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, El aceite que hace brillar el rostro, Y el pan que sustenta la vida del hombre.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 S e llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 A llí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cig: ueña.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 L os montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 H izo la luna para los tiempos; El sol conoce su ocaso.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 P ones las tinieblas, y es la noche; En ella corretean todas las bestias de la selva.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 L os leoncillos rugen tras la presa, Y para buscar de Dios su comida.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 S ale el sol, se recogen, Y se echan en sus cuevas.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 S ale el hombre a su labor, Y a su labranza hasta la tarde.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 C uán innumerables son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; La tierra está llena de tus beneficios.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 H e allí el grande y anchuroso mar, En donde se mueven seres innumerables, Seres pequeños y grandes.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 A llí andan las naves; Allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 T odos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 L es das, recogen; Abres tu mano, se sacian de bien.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 E scondes tu rostro, se turban; Les quitas el hálito, dejan de ser, Y vuelven al polvo.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 E nvías tu Espíritu, son creados, Y renuevas la faz de la tierra.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 S ea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 E l mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 A Jehová cantaré en mi vida; A mi Dios cantaré salmos mientras viva.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 D ulce será mi meditación en él; Yo me regocijaré en Jehová.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 S ean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!