1 B less (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great! You are clothed with honor and majesty—
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 W ho covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a curtain or a tent,
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 W ho lays the beams of the upper room of His abode in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 W ho makes winds His messengers, flames of fire His ministers.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Y ou laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Y ou covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 A t Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 T he mountains rose, the valleys sank down to the place which You appointed for them.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Y ou have set a boundary which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 H e sends forth springs into the valleys; their waters run among the mountains.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 T hey give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst there.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 B eside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 H e waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied and abounds with the fruit of His works.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 H e causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth—
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 A nd wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man’s heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 T he trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 W here the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 T he high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies and badgers.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 a ppointed the moon for the seasons; the sun knows its setting.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Y ou make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 T he young lions roar after their prey and seek their food from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 W hen the sun arises, they withdraw themselves and lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 M an goes forth to his work and remains at his task until evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom have You made them all; the earth is full of Your riches and Your creatures.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Y onder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 T here go the ships of the sea, and Leviathan (the sea monster), which You have formed to sport in it.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 T hese all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 W hen You give it to them, they gather it up; You open Your hand, and they are filled with good things.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 W hen You hide Your face, they are troubled and dismayed; when You take away their breath, they die and return to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 W hen You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 M ay the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in His works—
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 W ho looks on the earth, and it quakes and trembles, Who touches the mountains, and they smoke!
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 M ay my meditation be sweet to Him; as for me, I will rejoice in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 L et sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Hallelujah!)
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!