Jeremiah 11 ~ Jeremia 11

picture

1 T he word that came to Jeremiah from the Lord:

Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN, und sprach:

2 H ear the words of this covenant or solemn pledge, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

Höret die Worte dieses Bundes, daß ihr sie denen in Juda und den Bürgern zu Jerusalem saget.

3 S ay to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed is the man who does not heed the words of this covenant or solemn pledge

Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Verflucht sei, wer nicht gehorcht den Worten dieses Bundes,

4 W hich I commanded your fathers at the time that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to My voice and do according to all that I command you. So will you be My people, and I will be your God,

den ich euren Vätern gebot des Tages, da ich sie aus Ägyptenland führte, aus einem eisernen Ofen, und sprach: Gehorchet meiner Stimme und tut, wie ich euch geboten habe, so sollt ihr mein Volk sein, und ich will euer Gott sein,

5 T hat I may perform the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered, Amen (so be it), O Lord.

auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fließt, wie es denn heutigestages steht. Ich antwortete und sprach: HERR, ja, es sei also!

6 A nd the Lord said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant or solemn pledge and do them.

Und der HERR sprach zu mir: Predige alle diese Worte in den Städten Juda's und auf allen Gassen zu Jerusalem und sprich: Höret die Worte dieses Bundes und tut darnach!

7 F or I earnestly protested to and warned your fathers at the time that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, protesting to and warning them persistently, saying, Obey My voice.

Denn ich habe euren Vätern gezeugt von dem Tage an, da ich sie aus Ägyptenland führte, bis auf den heutigen Tag und zeugte stets und sprach: Gehorchet meiner Stimme!

8 Y et they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his own evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant or solemn pledge, which I had commanded, but they did not do.

Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht; sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum habe ich auch über sie kommen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun, und nach dem sie doch nicht getan haben.

9 A nd the Lord said to me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

Und der HERR sprach zu mir: Ich weiß wohl, wie sie in Juda und zu Jerusalem sich rotten.

10 T hey have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant or solemn pledge which I made with their fathers.

Sie kehren sich eben zu den Sünden ihrer Väter, die vormals waren, welche auch nicht gehorchen wollten meinen Worten und folgten auch andern Göttern nach und dienten ihnen. Also hat das Haus Israel und das Haus Juda meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren Vätern gemacht habe.

11 T herefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.

Darum siehe, spricht der HERR, ich will ein Unglück über sie gehen lassen, dem sie nicht sollen entgehen können; und wenn sie zu mir Schreien, will ich sie nicht hören.

12 T hen the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they cannot save them at all in the time of their evil trouble.

So laß denn die Städte Juda's und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu ihren Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not.

13 F or the number of your cities are your gods, O Judah; and the number of the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.

Denn so manche Stadt, so manche Götter hast du, Juda; und so manche Gassen zu Jerusalem sind, so manchen Schandaltar habt ihr aufgerichtet, dem Baal zu räuchern.

14 T herefore do not pray for this people or lift up a cry or prayer for them, for I will not listen when they cry out to Me in the time of their evil trouble.

So bitte du nun nicht für dieses Volk und tue kein Flehen noch Gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer Not.

15 W hat right has My beloved in My house when she has wrought lewdness and done treacherously many times? Can vows and the holy flesh remove from you your wickedness and avert your calamity? Can you by these rejoice exultantly?

Was haben meine Freunde in meinem Haus zu schaffen? Sie treiben alle Schalkheit und meinen, das heilige Fleisch soll es von ihnen nehmen; und wenn sie übeltun, sind sie guter Dinge darüber.

16 T he Lord called a green olive tree, fair and of good fruit; but with the roar of a great tempest He will set fire to it, and its branches will be consumed.

Der HERR nannte dich einen grünen, schönen, fruchtbaren Ölbaum; aber nun hat er mit einem Mordgeschrei ein Feuer um ihn lassen anzünden, daß seine Äste verderben müssen.

17 F or the Lord of hosts, Who planted you, has pronounced evil and calamity against you because of the evil which the house of Israel and the house of Judah have done against themselves in provoking Me to anger by offering incense to Baal.

Denn der HERR Zebaoth, der dich gepflanzt hat, hat dir ein Unglück gedroht um der Bosheit willen des Hauses Israel und des Hauses Juda, welche sie treiben, daß sie mich erzürnen mit ihrem Räuchern, das sie dem Baal tun.

18 A nd the Lord gave me knowledge of it, and I knew it; then You showed me their doings.

Der HERR hat mir's offenbart, daß ich's weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,

19 B ut I was like a tame lamb that is brought to the slaughter; I did not know that they had devised inventions and schemes against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

nämlich, daß sie mich wie ein armes Schaf zur Schlachtbank führen wollen. Denn ich wußte nicht, daß sie wider mich beratschlagt hatten und gesagt: Laßt uns den Baum mit seinen Früchten verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, daß seines Namen nimmermehr gedacht werde.

20 B ut, O Lord of hosts, Who judges rightly and justly, Who tests the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You I have revealed and committed my cause.

Aber du, HERR Zebaoth, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen prüfst, laß mich deine Rache über sie sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.

21 T herefore thus says the Lord about the men of Anathoth, who seek your life and say, Prophesy not in the name of the Lord, that you die not by our hands—

Darum spricht der HERR also wider die Männer zu Anathoth, die dir nach deinem Leben stehen und sprechen: Weissage uns nicht im Namen des HERRN, willst du anders nicht von unsern Händen sterben!

22 T herefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;

darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft soll mit dem Schwert getötet werden, und ihre Söhne und Töchter sollen Hungers sterben, daß nichts von ihnen übrigbleibe;

23 A nd there will be no remnant left, for I will bring evil and calamity upon the men of Anathoth in the year of their punishment.

denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.