1 O give thanks unto the Lord, call upon His name, make known His doings among the peoples!
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 S ing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His marvelous deeds and devoutly praise them.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 G lory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek and require the Lord.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 S eek, inquire of and for the Lord, and crave Him and His strength (His might and inflexibility to temptation); seek and require His face and His presence evermore.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 r emember the marvelous deeds that He has done, His miracles and wonders, the judgments and sentences which He pronounced.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 O you offspring of Abraham His servant, you children of Jacob, His chosen ones,
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 H e is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 H e is mindful of His covenant and forever it is imprinted on His heart, the word which He commanded and established to a thousand generations,
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 T he covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 W hich He confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 S aying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, and inheritance.
und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
12 W hen they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 H e allowed no man to do them wrong; in fact, He reproved kings for their sakes,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 S aying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
"Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
16 M oreover, He called for a famine upon the land; He cut off every source of bread.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 H is feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron and his soul entered into the iron,
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 U ntil his word came true, until the word of the Lord tried and tested him.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 T he king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 H e made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 T o bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 T here greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 H e turned the hearts to hate His people, to deal craftily with His servants.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 H e sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 T hey showed His signs among them, wonders and miracles in the land of Ham (Egypt).
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 H e sent darkness and made the land dark, and they rebelled not against His word.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 H e turned waters into blood and caused their fish to die.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 T heir land brought forth frogs in abundance, even in the chambers of their kings.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 H e spoke, and there came swarms of beetles and flies and mosquitoes and lice in all their borders.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 H e gave them hail for rain, with lightning like flaming fire in their land.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 H e smote their vines also and their fig trees and broke the trees of their borders.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, and that without number,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 A nd ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 H e smote also all the firstborn in their land, the beginning and chief substance of all their strength.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 H e brought forth also with silver and gold, and there was not one feeble person among their tribes.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 T he Lord spread a cloud for a covering, and a fire to give light in the night.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 a sked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 H e opened the rock, and water gushed out; it ran in the dry places like a river.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 F or He remembered His holy word and promise to Abraham His servant.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 A nd He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 A nd gave them the lands of the nations, and they reaped the fruits of those peoples’ labor,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 T hat they might observe His statutes and keep His laws. Praise the Lord! (Hallelujah!)
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!