1 B ezalel and Aholiab and every wisehearted man in whom the Lord has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary shall work according to all that the Lord has commanded.
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
2 A nd Moses called Bezalel and Aholiab and every able and wisehearted man in whose mind the Lord had put wisdom and ability, everyone whose heart stirred him up to come to do the work;
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
3 A nd they received from Moses all the freewill offerings which the Israelites had brought for doing the work of the sanctuary, to prepare it for service. And they continued to bring him freewill offerings every morning.
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
4 A nd all the wise and able men who were doing the work on the sanctuary came, every man from the work he was doing,
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
5 A nd they said to Moses, The people bring much more than enough for doing the work which the Lord commanded to do.
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
6 S o Moses commanded and it was proclaimed in all the camp, Let no man or woman do anything more for the sanctuary offering. So the people were restrained from bringing,
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
7 F or the stuff they had was sufficient to do all the work and more.
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
8 A nd all the able and wisehearted men among them who did the work on the tabernacle made ten curtains of fine twined linen and blue, purple, and scarlet, with cherubim skillfully worked on them.
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits and its breadth four cubits; all the curtains were one size.
Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
10 c oupled five curtains one to another and the other five curtains he coupled one to another.
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
11 A nd he made loops of blue on the outer edge of the last curtain in the first set; this he did also on the inner edge of the first curtain in the second set.
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
12 F ifty loops he made in the one curtain and fifty loops in the edge of the curtain which was the second set; the loops were opposite one another.
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.
13 A nd he made fifty clasps of gold and coupled the curtains together with the clasps so that the tabernacle became one unit.
Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
14 A nd he made eleven curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle.
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
15 T he length of one curtain was thirty cubits and four cubits was the breadth; the eleven curtains were of equal size.
dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
16 A nd he coupled five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
17 A nd he made fifty loops on the outmost edge of the curtain to be coupled and fifty loops he made on the inner edge of the second curtain to be coupled.
Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
18 H e made fifty clasps of bronze to couple the tent together into one whole.
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
19 H e made a covering for the tent of rams’ skins tanned red, and above it a covering of dolphin or porpoise skins.
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
20 H e made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
21 T he length of a board was ten cubits and the breadth one cubit and a half.
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
22 E ach board had two tenons (projections) to fit into a mortise to form a clutch; he did this for all the boards of the tabernacle.
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
23 A nd he made thus the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side,
daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.
24 A nd he made under the twenty boards forty sockets or bases of silver, two sockets under one board for its two tenons or hands, and two sockets under another board for its two tenons.
Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
25 F or the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
26 A nd their forty sockets or bases of silver, two sockets under each board.
mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
27 A nd for the rear or west side of the tabernacle he made six boards.
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
28 A nd two boards he made for each corner of the tabernacle in the rear.
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
29 T hey were separate below but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
30 T here were eight boards with sixteen sockets or bases of silver, and under each board two sockets.
daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
31 H e made bars of acacia wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
32 A nd five bars for the boards of its other side, and five bars for the boards at the rear or west side.
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
33 A nd he made the middle bar pass through halfway up the boards from one end to the other.
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
34 H e overlaid the boards and the bars with gold and made their rings of gold as places for the bars.
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
35 A nd he made the veil of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, with cherubim skillfully worked.
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
36 F or he made four pillars of acacia and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four sockets or bases of silver.
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
37 A nd he made a screen for the tent door of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, embroidered,
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
38 A nd he made the five pillars of it with their hooks, and overlaid their ornamental tops and joinings with gold, but their five sockets were of bronze.
und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.