Исход 36 ~ 2 Mose 36

picture

1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.

Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.

2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.

3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.

4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,

5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.

und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.

6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.

7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)

Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.

8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.

9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.

10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.

Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.

11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,

12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.

13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.

Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.

14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.

Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,

15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.

16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.

Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.

17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.

18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.

Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.

19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.

20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.

Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,

21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину

ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.

und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,

23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии

daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.

25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев

Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.

27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter

28 и два бруса для ее углов.

und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,

29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,

30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.

31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,

Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung

32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.

33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.

Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.

34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.

Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.

35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.

Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.

37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,

Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,

38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.

und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.