Бытие 7 ~ 1 Mose 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.