Бытие 7 ~ Génesis 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

¶ Y el SEÑOR dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

De todo animal limpio te tomarás de siete pares, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días, y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

¶ E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó el SEÑOR.

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

Y Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos vinieron con él al arca, por causa de las aguas del diluvio.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra,

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

Y fue, que al séptimo día las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

¶ El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo a los diecisiete días del mes; aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las ventanas de los cielos fueron abiertas;

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

¶ En este mismo día entró Noé, y Sem, y Cam y Jafet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

ellos y todos los animales según sus especies, y todas las bestias según sus especies, y todo animal que anda arrastrándose sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda cosa de alas.

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y el SEÑOR lo encerró.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

¶ Y el diluvio estuvo cuarenta días sobre la tierra; y las aguas se multiplicaron, y alzaron el arca, y fue alzado de sobre la tierra.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

Y prevalecieron las aguas, y se multiplicaron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

¶ Y murió toda carne que anda arrastrándose sobre la tierra, en las aves, y en las bestias, y en los animales, y en toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, y en todo hombre;

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

Así rayó toda la sustancia que había sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, hasta el animal, y hasta el ave del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.