Притчи 17 ~ Proverbios 17

picture

1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

¶ Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.

2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

¶ El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.

3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

¶ El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.

4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

¶ El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.

5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

¶ El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.

6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

¶ Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.

7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

¶ No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

¶ Piedra preciosa es el soborno en ojos de sus dueños; a dondequiera que se vuelve, da prosperidad.

9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

¶ El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.

10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

¶ Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.

11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

¶ El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.

12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

¶ Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.

13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

¶ El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.

14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

¶ Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.

15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

¶ El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.

16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

¶ ¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender ?

17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

¶ En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.

18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

¶ El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.

19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

¶ La prevaricación ama el que ama el pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.

20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

¶ El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.

21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

¶ El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.

22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

¶ El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.

23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

¶ El impío toma soborno en secreto para pervertir las veredas del derecho.

24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

¶ En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.

25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.

¶ El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.

26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

¶ Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.

27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

¶ El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu excelente es el hombre inteligente.

28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.

Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.