1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
¶ Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
¶ El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
¶ El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
¶ El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
¶ El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
¶ Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
¶ No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
¶ Piedra preciosa es el soborno en ojos de sus dueños; a dondequiera que se vuelve, da prosperidad.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
¶ El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
¶ Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
¶ El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
¶ Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
¶ El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
¶ Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
¶ El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
¶ ¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender ?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
¶ En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
¶ El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
¶ La prevaricación ama el que ama el pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
¶ El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
¶ El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
¶ El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
¶ El impío toma soborno en secreto para pervertir las veredas del derecho.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
¶ En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
¶ El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
¶ Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
¶ El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu excelente es el hombre inteligente.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.