Иов 10 ~ Job 10

picture

1 М не опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

2 Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

3 И ли Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

4 Р азве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

5 Р азве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

6 ч то Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

7 х оть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

8 Р уки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

9 В спомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

10 Н е Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

11 о дел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

12 Т ы мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

13 Н о вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

14 е сли я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

15 Е сли я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

16 Е сли голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

17 П риводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

18 З ачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

19 К ак бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

20 Р азве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

21 п режде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

22 в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.

tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.