Иов 10 ~ Job 10

picture

1 М не опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

“I hate my life. I will be free in my complaining. I will show how bitter I am in my soul when I speak.

2 Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

I will say to God, ‘Do not say that I am guilty and punish me. Let me know why You work against me.

3 И ли Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

Do You think it is right for You to make it hard for me, to turn away from the work of Your hands and favor the plans of the sinful?

4 Р азве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

Do You have eyes of flesh? Do You see as a man sees?

5 Р азве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

Are Your days as the days of man, or Your years as man’s years,

6 ч то Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

that You should look for my wrong-doing and my sin?

7 х оть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

You know that I am not guilty, yet there is no one who can take me away from Your hand.

8 Р уки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

‘Your hands put me together and made me, and now would You destroy me?

9 В спомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

Remember that You have made me as clay. Would You turn me into dust again?

10 Н е Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

Did You not pour me out like milk and make me become hard like cheese?

11 о дел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

You have given me clothing of skin and flesh, and have tied me together with bones and cord.

12 Т ы мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

You have given me life and loving-kindness. Your care has kept my spirit alive.

13 Н о вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

Yet You have hidden these things in Your heart. I know that this is in Your thoughts.

14 е сли я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

If I sin, You would see me, and would not free me from my guilt.

15 Е сли я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

If I am sinful, it would be bad for me! If I am right and good, I cannot lift my head for I am filled with shame and see all my trouble.

16 Е сли голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

If I would lift up my head, You would hunt me like a lion. Again You would show Your power against me.

17 П риводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

You would send new ones who would speak against me, and become more angry with me. You would send me more and more trouble.

18 З ачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

‘Why then did You let me be born? If only I had died and no one had seen me!

19 К ак бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

I should have been as if I had never lived, carried from my mother to the grave.’

20 Р азве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

Are not my days few? Leave me alone, that I may find a little comfort

21 п режде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

before I go to a place from which I will not return. I will go to the land of darkness and shadow.

22 в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.

It is the land of complete darkness and shadow and trouble, where the light is darkness.”