1 П ока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.
Ezra was praying and telling their sins, and crying and lying on the ground before the house of God. Many people, men, women and children, gathered around him from Israel, for the people cried with many tears.
2 Ш екания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: – Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.
Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, “We have not been faithful to our God. We have married strange women from the people of the land. But even so, there is hope for Israel.
3 И так, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
So let us make an agreement with our God to put away all the wives and their children. Let this be done by the wise words of my lord and of those who shake with fear at the Word of our God. And let it be done by the Law.
4 П однимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
Get up, for this is your duty, but we will be with you. Have strength of heart and do it.”
5 Е здра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
So Ezra got up and made the head religious leaders, the Levites and all Israel promise that they would do as he had said, and they promised.
6 Е здра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. He went there, but he did not eat bread or drink water, for he was filled with sorrow because the people who returned had not been faithful to God.
7 И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,
And it was made known to all the Jews who had returned to Judah and Jerusalem that they should gather together at Jerusalem.
8 а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
Whoever would not come within three days, as the leaders had said, would have all he owned taken away from him. He would be sent away from the people who had returned from Babylon.
9 В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
So all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within the three days. It was the twentieth day of the ninth month. All the people sat in the open space before the house of God, shaking because of this trouble and because of much rain.
10 С вященник Ездра встал и сказал им: – Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.
Then Ezra the religious leader stood up and said to them, “You have been sinful and have married wives of strange lands, adding to the guilt of Israel.
11 И так, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
So now tell your sins to the Lord God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from the strange wives.”
12 В се собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
Then all the people answered with a loud voice, “That is right! We must do as you have said.
13 Н о здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
But there are many people, and there is much rain. We cannot stand in the open. This cannot be done in one or two days, for we have sinned very much.
14 П усть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
Let our leaders speak for all the people. Then let all those in our cities who have married strange wives come at certain times, together with the leaders and judges of each city. Let this be done until the anger of our God, because of this sin, is turned away from us.”
15 Т олько Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah were against this, with Meshullam and Shabbethai the Levite following them.
16 П ереселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,
But the other people who had returned from Babylon agreed to do this. Ezra the religious leader chose men who were leaders of family groups for each of their fathers’ houses. Each of them were chosen by name. So they met together on the first day of the tenth month to look into the problem.
17 и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. Список женатых на чужеземках
And by the first day of the first month, they finished finding the names of all the men who had married wives from the other nations.
18 С реди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.
Of the sons of the religious leaders who had married strange wives were found the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
19 ( Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
They promised to put away their wives, and because they were guilty, they gave a ram of the flock for their sin.
20 И з потомков Иммера: Хананий и Зевадия.
And there were Hanani and Zebadiah of the sons of Immer,
21 И з потомков Харима: Маасея, Елия, Шемая, Иехиил и Уззия.
and Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah, of the sons of Harim,
22 И з потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.
and Elionai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah, of the sons of Pashur.
23 С реди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Элиезер.
Of the Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 И з певцов: Элиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.
Of the singers there was Eliashib. Of the gate-keepers there were Shallum, Telem, and Uri.
25 А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Венаия.
Of Israel, there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah, of the sons of Parosh.
26 И з потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иеремот и Елия.
There were Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah, of the sons of Elam.
27 И з потомков Затту: Елиоенай, Элиашив, Матфания, Иеремот, Завад и Азиза.
There were Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza, of the sons of Zattu.
28 И з потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.
There were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai, of the sons of Bebai.
29 И з потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.
There were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeramoth, of the sons of Bani.
30 И з потомков Пахат-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.
There were Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh, of the sons of Pahath-moab.
31 И з потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Симеон,
Of the sons of Harim, there were Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32 В ениамин, Маллух и Шемария.
Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33 И з потомков Хашума: Мафнай, Маттфа, Завад, Элифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.
There were Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei, of the sons of Hashum.
34 И з потомков Бани: Маадай, Амрам, Уел,
Of the sons of Bani, there were Maadai, Amram, Uel,
35 Б енаия, Бидья, Келуги,
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
36 В анея, Меремоф, Элиашив,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 М атфания, Мафнай и Иаасай.
Mattaniah, Mattenai, Jaasu,
38 И з потомков Биннуя: Шимей,
Bani, Binnui, Shimei,
39 Ш елемия, Нафан, Адая,
Shelemiah, Nathan, Adaiah,
40 М ахнадбай, Шашай, Шарай,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 А зариил, Шелемиягу, Шемария,
Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42 Ш аллум, Амария и Иосиф.
Shallum, Amariah, and Joseph.
43 И з потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.
And there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah, of the sons of Nebo.
44 В се они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.
All these had married wives of the other nations, and some of the wives had given birth to children.